Espero que todos hayan comprendido el esfuerzo que hizo mi delegación en el sentido de que fue un intento genuino por alcanzar el consenso. | UN | ويحدوني اﻷمل فـــــي أن يتفهم الجميع الجهد الذي بذله وفد بلدي، بمعنى أنه كان محاولة أصيلة ﻹيجاد توافق في اﻵراء. |
Al parecer todo el esfuerzo que hicimos para suplantar a Alc Sadler en el evento de lanzamiento de Halo fue infructuoso. | Open Subtitles | يبدو أن كلّ الجهد الذي قمنا به في تبديل آلك سادلر في حدث إطلاق هالو كان عديم الفائدة. |
El esfuerzo que realizan les perjudica a ellos mismos, al igual que va en detrimento de toda la comunidad mundial. | UN | إن الجهد الذي يقومون به يؤدي إلى الهزيمة الذاتية، واﻹضرار بالمجتمع العالمي بأسره. |
Mi delegación agradece profundamente los esfuerzos que ha hecho y sigue haciendo la Organización para defender la causa del pueblo palestino. | UN | إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين. |
Se trata más bien de una contribución parcial a los esfuerzos que realizan distintas entidades y desde distintas direcciones para que el mecanismo de financiación sea más eficiente. | UN | وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة. |
Eritrea nunca puso objeciones a la labor que realizaba la OUA para perfeccionar el documento. | UN | ولم تعترض إريتريا أبدا على الجهد الذي تبذله منظمة الوحدة الأفريقية لتحسين الوثيقة. |
Es importante que continúe este esfuerzo de las Naciones Unidas, que se fortalezca y se adapte a las nuevas necesidades impuestas por los cambios políticos y económicos espectaculares de la época contemporánea. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر. |
En los próximos últimos días de mi Presidencia continuaré con este esfuerzo que emprendí a comienzos de la semana pasada. | UN | وفي الأيام الأخيرة القادمة من رئاستي سوف أواصل هذا الجهد الذي انطلق في أوائل الأسبوع الماضي. |
Hay, en nuestra opinión, varias razones que hacen necesario un apoyo irrestricto al esfuerzo que nos propone la Secretaría. | UN | ونحن نرى أن ثمة أسبابا عديدة تجعل من الضروري أن نولي الجهد الذي تقترحه علينا الأمانة العامة تأييدنا غير المقيد. |
Su delegación espera con interés contribuir en ese esfuerzo, que consolida la eficacia jurídica y la legitimidad de la respuesta de la comunidad internacional a la evolución de las características de los conflictos en el mundo. | UN | ثم أعرب عن أمل وفده في المساهمة في هذا الجهد الذي سوف يساعد على تعزيز الفعالية القانونية فضلا عن مشروعية استجابة المجتمع الدولي إزاء الطابع المتغيِّر للصراعات في طول العالم وعرضه. |
Felicitamos ese esfuerzo, que tiene el objetivo de aumentar la eficiencia del Consejo. | UN | ونثني على ذلك الجهد الذي يستهدف تعزيز كفاءة المجلس. |
Muchas delegaciones ya lo han mencionado: lo poco que se ha avanzado en lo concerniente a la reforma del Consejo de Seguridad no amerita quizás el esfuerzo que se ha realizado durante todos estos años de debate. | UN | وقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه لم يُحرز سوى قليل من التقدم في مجال إصلاح مجلس الأمن وإلى أن هذه المسألة قد لا تستحق الجهد الذي بُذل طوال سنوات النقاش هذه. |
El Departamento tiene la intención de aprovechar el esfuerzo que se ha dedicado durante el último año a la planificación con respecto a la pandemia, y elabora marcos más amplios para situaciones de emergencia. | UN | وتعتزم الإدارة الاستفادة من الجهد الذي خصص للتخطيط للوباء خلال العام الماضي ووضع أطر أوسع للطوارئ. |
Se trata más bien de una contribución parcial a los esfuerzos que realizan distintas entidades y desde distintas direcciones para que el mecanismo de financiación sea más eficiente. | UN | وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة. |
Intervenimos en los esfuerzos que se están haciendo por mejorar la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ونحن نشارك في الجهد الذي يُبذل حالياً لتعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Para Siria el informe refleja en parte los esfuerzos que realizamos mientras tuvimos la condición de miembro del Consejo hasta finales del año pasado. | UN | وبالنسبة لسورية، فإن هذا التقرير يعكس جزءا من الجهد الذي قامت به من خلال عضويتها في المجلس حتى نهاية العام الماضي. |
Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. | UN | إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا. |
Además, es para nosotros motivo de orgullo el haber participado en la labor que dio lugar a la formación de la Organización de la Unidad Africana, en 1963. | UN | زد على هذا أننا فخورون بأن نكون جزءا من الجهد الذي أدى إلى تشكيل منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١. |
Agradecemos al Secretario General y a los organismos especializados la labor que han llevado a cabo para preparar ambos informes. | UN | ونود في هذا الصدد أن نعبر عن شكرنا للسيد اﻷمين العام ووكالاته على هذا الجهد الذي بذل في إعداد هذين التقريرين. |
Destaca también su esfuerzo de coordinación de la cooperación internacional. | UN | ومن أبرزها أيضا الجهد الذي تبذله الحكومة لتنسيق التعاون الدولي. |
Sé lo duro que has trabajado para levantar el negocio. | Open Subtitles | أعرف مدى الجهد الذي بذلته من أجل بناء عملك |
En ese aspecto, nos disponemos a hacer el esfuerzo al que usted nos llama. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على استعداد لبذل الجهد الذي ناشدتمونا بالقيام به. |
Aunque sabía que el trabajo que hacía mi equipo era importante, no esperé que la respuesta fuera igualmente significativa. | TED | وبينما كنت أعلم أن الجهد الذي قام به فريقي كان جبارًا، لم أكن أتوقع أن يكون رد الفعل بنفس القدر من القوة. |
Su ojo responde a lo intenso que está trabajando su cerebro. | TED | فأعينكم تستجيب لمقدار الجهد الذي تبذله عقولكم |