Al participar en el esfuerzo mundial por eliminar el terrorismo, los países en desarrollo se encuentran, una vez más, en seria desventaja. | UN | ومرة أخرى، عندما تشارك البلدان النامية في الجهد العالمي للقضاء على الإرهاب، تجد نفسها في وضع غير مؤات بالمرة. |
La infancia debe ser objeto de especial atención en ese esfuerzo mundial, pues con demasiada frecuencia es un blanco vulnerable de discriminación y exclusión. | UN | وقالت إن الأطفال يجب أن يكونوا محل اهتمام في هذا الجهد العالمي حيث إنهم غالباً ما يكونون عرضة للتمييز والاستبعاد. |
Es necesario un nuevo esfuerzo mundial para asegurar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio 2 y 3. | UN | ويحتاج الأمر إلى تجديد بذل الجهد العالمي لضمان تنفيذ الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos sumamos a los esfuerzos mundiales para garantizar que tragedias como esa no vuelvan a ocurrir. | UN | وانضممنا إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه المآسي. |
Más de 400 organizaciones de la sociedad civil participaron en esta iniciativa mundial, entre ellas, grupos de mujeres. | UN | وانخرط في هذا الجهد العالمي أكثر من 400 منظمة من منظمات المجتمع المدني، منها المجموعات النسائية. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. | UN | وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها. |
Pido a todos los países que poseen armas nucleares o capacidad para fabricarlas, que se sumen al esfuerzo mundial a favor de la eliminación total de tales armas. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Por consiguiente, el esfuerzo mundial por librar al mundo de las armas nucleares sufrió un serio revés. | UN | وبعد ذلك، فإن الجهد العالمي لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية قد تعرض لنكسة خطيرة. |
Camboya está dispuesta a sumarse a este esfuerzo mundial. | UN | وكمبوديا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد العالمي. |
También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. | UN | كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي. |
También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. | UN | كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي. |
Eso es parte del esfuerzo mundial de sostener la paz en el Afganistán, ya que el flagelo de las drogas constituye una amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار. |
La comunidad internacional ha adoptado algunas decisiones colectivas en un esfuerzo mundial por combatir el terrorismo y poner coto a sus fuentes de sustento. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي بعض القرارات الجماعية ضمن الجهد العالمي المبذول لمكافحة الإرهاب وخنق شرايين حياته. |
El Irán siempre ha estado dispuesto a contribuir activamente a ese esfuerzo mundial. | UN | وقد كانت إيران على الدوام مستعدة للإسهام بنشاط في هذا الجهد العالمي. |
Por consiguiente, esta resolución de hoy marca un hito importante en los esfuerzos mundiales para asegurar la transparencia, la equidad y la justicia en los asuntos públicos. | UN | ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة. |
El Japón se ha puesto a la cabeza en los esfuerzos mundiales en esferas tales como el cambio climático y la protección ambiental. | UN | واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة. |
En los diez años transcurridos desde que se aprobó la resolución 1373 (2001) se han logrado grandes avances en esta iniciativa mundial. | UN | ففي السنوات العشر التي انقضت منذ اتخاذ القرار آنف الذكر، أحرز تقدم هائل في هذا الجهد العالمي. |
Por su parte, Francia sigue resuelta a aportar su contribución a ese esfuerzo global. | UN | وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي. |
Todos los Estados deberían ratificar la Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre armas químicas en el marco de las actividades mundiales encaminadas a eliminar todas las armas de destrucción en masa. | UN | ينبغي أن تصدق جميع الدول على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كجزء من الجهد العالمي ﻹزالة جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La lucha mundial contra la financiación del terrorismo y la delincuencia organizada sigue enfrentándose a muchos problemas que emanan de la complejidad de las transacciones financieras y de las diferencias en la aplicación de las medidas de regulación y control. | UN | وما زال الجهد العالمي لمكافحة تمويل الإرهاب والجريمة المنظمة يواجه تحديات كثيرة ناشئة عن تعقيدات المعاملات المالية واختلاف تطبيقات التدابير التنظيمية وتدابير المراقبة. |
Las medidas también contribuyen en buena medida a la estabilidad de la región y al empeño mundial por combatir el terrorismo internacional, y permiten a Rwanda imponer el embargo de armas destinadas a la República Democrática del Congo. | UN | كما تُسهم التدابير، إلى حد كبير، في استقرار المنطقة وفي تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي تمكين رواندا من إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Albania considera que la función de las Naciones Unidas sigue siendo poderosa, coherente e irreemplazable como centro de una acción mundial eficaz. | UN | تؤمن ألبانيا بأن دور الأمم المتحدة بوصفه مركز الجهد العالمي الفعال لا يزال دورا قويا ومتسقا ولا يمكن الاستعاضة عنه. |
El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
Los participantes y ponentes centraron en especial su atención en los medios prácticos de poner en práctica los objetivos fijados en esos documentos como parte de la labor mundial encaminada a erradicar la pobreza, eliminar la discriminación y promover la dignidad y la igualdad humanas. | UN | وركّز المشاركون والمحاضرون على الوسائل العملية لوضع مضمون هذه الوثائق موضع التنفيذ كجزء من الجهد العالمي الرامي إلى استئصال شأفة الفقر والقضاء على التمييز وتعزيز كرامة الإنسان والمساواة بين البشر. |
Estonia, como Estado Miembro de la Unión Europea, colabora con una serie de países y hará todo lo que esté en sus manos para participar en el esfuerzo internacional conjunto. | UN | وإن إستونيا، كإحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تتعاون مع عدد من البلدان، وستبذل كل ما في وسعها للمشاركة في الجهد العالمي المشترك. |