"الجهد المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • esfuerzo común
        
    • esfuerzo conjunto
        
    • labor conjunta
        
    • iniciativa conjunta
        
    • esfuerzos conjuntos
        
    • causa común
        
    • esfuerzo colectivo
        
    • esfuerzo mancomunado
        
    • los esfuerzos comunes
        
    • esfuerzo combinado
        
    Estos contactos fueron muy provechosos para nuestro esfuerzo común por fortalecer la aplicación de las sanciones y llevar estabilidad a la región. UN وأثبتت تلك الاتصالات أنها مثمرة جدا في الجهد المشترك الذي نقوم به لتعزيز الامتثال للجزاءات وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Todas esas oficinas, que cuentan con mandatos claros y específicos, contribuyen colectivamente al esfuerzo común. UN وتسهم كل هذه المكاتب، المضطلعة بمسؤوليات واضحة ومميزة، إسهاما جماعيا في هذا الجهد المشترك.
    No crearemos un mundo más humano sin el esfuerzo conjunto de todas las organizaciones internacionales en apoyo de un enfoque global. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    Celebró el útil debate que se había celebrado sobre las fuentes complementarias de financiación y esperaba continuar ese creativo esfuerzo conjunto. UN ورحب بالمناقشات المفيدة التي تمت بشأن مصادر التمويل التكميلية، وأعرب عن أمله في متابعة هذا الجهد المشترك المبتكر.
    Las Naciones Unidas y sus órganos han de hacer todo lo posible para actuar de manera oportuna, coordinada y eficaz a los efectos de que esa labor conjunta prosiga a buen ritmo. UN ويجب أن تبذل اﻷمم المتحدة ووكالاتها كل ما في وسعهمـا لتكفـلا قيامهمـا أيضا في الوقت المناسـب وبأسلـوب منسـق وفعـال بما يلزم للحفاظ على الزخم الضروري في هذا الجهد المشترك.
    Considero muy alentadoras las conversaciones que he celebrado con el Subsecretario General, Sr. Álvaro de Soto, y confío en que seguiremos manteniendo las excelentes relaciones que nuestras organizaciones han establecido durante su iniciativa conjunta. UN وقد شعرت بتشجيع كبير من المحادثات التي أجريتها مع اﻷمين العام المساعد، ألفارو دي سوتو، وإنني على ثقة من أننا سنواصل البناء على العلاقات الممتازة التي عززتها منظمتانا خلال هذا الجهد المشترك.
    La rehabilitación financiera de la Organización sólo puede lograrse mediante esfuerzos conjuntos. UN ولا يمكن تحقيق إعادة التأهيل المالي للمنظمة إلا من خلال الجهد المشترك.
    La consolidación de los procesos democráticos y de la estabilidad interior del país representa la principal contribución de mi país a ese esfuerzo común. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    Rumania está dispuesta a participar en este esfuerzo común de construcción de un mundo de paz y cooperación internacionales, libre de conflictos y pre-juicios. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    Por esta razón, se necesita más que nunca, el esfuerzo común de la comunidad internacional, incluidas las mujeres. UN وهي، لهذا السبب، تتطلب أكثر من أي وقت مضى الجهد المشترك من المجتمع الدولي، بما في ذلك النساء.
    Las partes pertinentes en las zonas de tierra secas y en la comunidad científica deben ser conscientes de la función que puedan desempeñar esos centros en su esfuerzo común para luchar contra la desertificación. UN ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر.
    Habrá que hacer hincapié en este esfuerzo común de luchar contra la pobreza. UN ويجب التركيز على هذا الجهد المشترك لمكافحة الفقر.
    El Gobierno suizo saluda esa resolución y expresa con determinación su voluntad de asociarse al esfuerzo común. UN والحكومة السويسرية ترحب بهذا القرار، وتغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تصميمها القوي على أن تكون طرفا في هذا الجهد المشترك.
    La Federación de Rusia está dispuesta a desempeñar una activa función en ese esfuerzo conjunto. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي على استعداد للقيام بدورٍ ايجابي في هذا الجهد المشترك.
    Noruega está dispuesta a desempeñar su papel en tal esfuerzo conjunto. UN والنرويج مستعدة للقيام بدورها في هذا الجهد المشترك.
    No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad constituye un elemento sumamente importante de este esfuerzo conjunto. UN ولا شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر رئيسي في هذا الجهد المشترك.
    México apoya ese proceso y está convencido de que únicamente mediante un esfuerzo conjunto se podrá lograr el éxito de la corte. UN وأضافت تقول إن المكسيك تؤيد هذا العمل وأنها على اقتناع بأن نجاح المحكمة لن يضمنه سوى الجهد المشترك.
    De ese modo su parte de la responsabilidad en la labor conjunta puede convenirse y determinarse con antelación en el marco del plan de ejecución de las misiones. UN وبهذه الطريقة يمكن الاتفاق على نصيب كل منهم من المسؤولية في الجهد المشترك وتحديد هذا النصيب مسبقاً ضمن خطة تنفيذ البعثة.
    El éxito de esta iniciativa conjunta dependerá de la rápida y eficaz ejecución del Programa de Acción y de la decisión genuina de la comunidad internacional de eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ويعتمد نجاح هذا الجهد المشترك على التنفيذ السريع والفعال لبرنامج العمل وعلى التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Los esfuerzos conjuntos de ONU-Hábitat y el PNUMA son decisivos para el éxito de esa asociación. UN وتعتبر الجهد المشترك للوكالتين عنصراً أساسياً في نجاح الشراكة.
    Esta es la verdadera gran causa común que nos permitirá superar el déficit de exigencia ética colectiva que sufre el mundo. UN ومن خلال هذا الجهد المشترك وحده سنتمكن من رفع نهجنا إلى مستوى أخلاقي من ناحية جماعية وصحيح من ناحية أخلاقية.
    Señor Presiente: Quiero asegurar que la delegación española seguirá prestando la colaboración necesaria a su presidencia, cuya eficacia y buen empeño se ha puesto ya de manifiesto, de modo que pueda avanzarse en este esfuerzo colectivo del conjunto de la comunidad internacional. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي، بأن وفد اسبانيا سيواصل تقديم المساعدة اللازمة لرئاستكم، التي دلﱠلت فعلا على كفاءتها وقوتها، وذلك كي نسير قدما في هذا الجهد المشترك الذي تبذله جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    La comunidad internacional ha comprometido su respaldo a este esfuerzo mancomunado. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بمؤازرة ذلك الجهد المشترك.
    Los resultados de la labor del OIEA reflejan los esfuerzos comunes de los Estados miembros y de la secretaría de esa organización extraordinaria. UN ونتائج عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تجسد الجهد المشترك للدول اﻷعضاء وﻷمانة تلك المنظمة الفريدة.
    Este esfuerzo combinado, basado en los acuerdos alcanzados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y caracterizado por una asociación a nivel de los países con otras organizaciones en desarrollo, se está convirtiendo en una tarea singular. UN وقد أصبح هذا الجهد المشترك من العلامات البارزة على التعاون بينهما؛ وهو جهد يستند إلى الاتفاقات المتوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ويتميز بالشراكة مع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more