"الجهود الإقليمية والدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos regionales e internacionales
        
    • las iniciativas regionales e internacionales
        
    • actividades regionales e internacionales
        
    • las gestiones regionales e internacionales
        
    • esfuerzos a nivel regional e internacional
        
    Es necesario que los esfuerzos regionales e internacionales se complementen con las correspondientes iniciativas nacionales. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية.
    Hemos contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales por aumentar la comprensión de cómo puede aplicarse esta cultura en las organizaciones nucleares. UN وقد أسهمت أستراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز التفهم للكيفية التي يمكن بها تطبيق ثقافة للأمان في المنظمات النووية.
    Destacamos el papel esencial del Consejo de Seguridad en la promoción de los esfuerzos regionales e internacionales por detener el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ونلاحظ أيضا الدور الحيوي الذي يقوم به مجلس الأمن في تعزيز الجهود الإقليمية والدولية للحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Bahrein apoya todas las iniciativas regionales e internacionales destinadas a combatir ese flagelo, el cual nunca debe vincularse a una cultura, raza o religión en particular. UN والبحرين تنضم إلى جميع الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الآفة، التي ينبغي عدم ربطها قط بثقافة أو عرق أو دين معين.
    Esas iniciativas contribuyen significativamente al cumplimiento de la Declaración de compromiso y refuerzan las iniciativas regionales e internacionales en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تنفيذ إعلان الالتزام وتعزيز الجهود الإقليمية والدولية في مكافحة هذا الفيروس.
    Myanmar participa también en las actividades regionales e internacionales. UN وتشارك ميانمار أيضا في الجهود الإقليمية والدولية.
    Australia ha contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales para aumentar la comprensión de cómo es posible aplicar una cultura de seguridad en las organizaciones nucleares. UN وقد أسهمت استراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز تفهم كيفية تنفيذ ثقافة سلامة في المؤسسات النووية.
    En este aspecto, quisiera reiterar que mi Gobierno está decidido a seguir en esta dirección, con su enfoque firme y su participación positiva en los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a beneficiar a toda la humanidad. UN وهنا، أجدد التأكيد على عزم حكومة بلادي على السير في هذا الاتجاه، دأبا على نهجها الثابت في المشاركة الإيجابية ضمن الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى كل ما فيه خير البشرية.
    Ha participado también activamente en los esfuerzos regionales e internacionales contra la delincuencia internacional. UN كما شارك بلدي بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الجريمة الدولية.
    Centrémonos en los esfuerzos regionales e internacionales para poner todo en perspectiva y lograr la cesación del fuego primero y luego, inmediatamente después, una retirada. UN دعونا نركز على الجهود الإقليمية والدولية لتضع الأمور في نصابها ونحقق أولا وقفا لإطلاق النار، وبعد ذلك مباشرة، الانسحاب.
    En lo posible, los enfoques nacionales del tráfico ilícito de migrantes deben ser coherentes con las respectivas políticas y los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y combatir dicho tráfico. UN وينبغي توخِّي الاتساق قدر الإمكان بين النهج الهادفة إلى التصدّي لتهريب المهاجرين والسياسات المعنية وكذلك الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo los esfuerzos regionales e internacionales integrados pueden abordar efectivamente el problema de la droga y, por lo tanto, recalcamos la necesidad de aumentar la cooperación local, regional e internacional. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن الجهود الإقليمية والدولية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي لمشكلة المخدرات بشكل فعال، وبالتالي نشدد على ضرورة إقامة مزيد من التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    En la resolución se destacaba la importancia de los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y reducir de manera amplia la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. UN وأكد القرار أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque encomiamos los esfuerzos realizados hasta ahora, creemos que es fundamental una intensificación de los esfuerzos regionales e internacionales para enfrentar el problema del resurgimiento de los talibanes, la insurrección de Al-Qaida y su complicidad con los narcotraficantes. UN وفي حين أننا نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن، فإن من الأهمية الأساسية تكثيف الجهود الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة ظهور تمرد حركة طالبان وتنظيم القاعدة من جديد، وصلتهما بتجار المخدرات.
    Nos complacen todas las iniciativas regionales e internacionales recientes, como la reactivación de la Iniciativa de Paz Árabe y la Conferencia sobre el Oriente Medio que organizaron los Estados Unidos en Anápolis el año pasado. UN إننا نرحب بجميع الجهود الإقليمية والدولية التي بذلت مؤخرا، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، ومؤتمر إحلال السلام في الشرق الأوسط الذي استضافته الولايات المتحدة في أنابوليس في العام الماضي.
    Paralelamente, Argelia participa en las iniciativas regionales e internacionales en este ámbito. UN وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛
    El Reino de Marruecos invita insistentemente a los organismos de las Naciones Unidas a mejorar su contribución a las iniciativas regionales e internacionales de desarrollo de África coordinando mejor sus actividades de apoyo a la NEPAD. UN وتحث المملكة المغربية بقوة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز مساهماتها في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تنمية أفريقيا، بتحسين تنسيق أنشطتها لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Su Gobierno hace todo lo posible por erradicar la trata de personas y contribuye en forma efectiva a las actividades regionales e internacionales dirigidas a luchar contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهودا حثيثة في مجال القضاء على جميع حالات الاتجار بالأشخاص وتسهم على نحو فعال في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    También participa en diversas actividades regionales e internacionales para combatir el terrorismo, en particular en el marco de distintos acuerdos bilaterales y trilaterales. UN وهي مشتركة أيضا في شتى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الاتفاقات الثنائية والثلاثية.
    Túnez participa activamente en las gestiones regionales e internacionales tendientes a lograr que los valores de la tolerancia, la solidaridad y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones sean una realidad, promoviendo de esta manera la comprensión entre los pueblos sobre la base del respeto de las religiones y creencias. UN 10 - وتساهم تونس بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية بغية أن تصبح قيم التسامح والتضامن والحوار بين الثقافات والحضارات حقيقة ملموسة، مما يسمح بالتالي بتعزيز التفاهم بين الشعوب على أساس احترام الأديان والمعتقدات.
    Comprometida a seguir realizando esfuerzos a nivel regional e internacional para hallar una solución duradera a la crisis en la zona oriental de la República Democrática del Congo; UN والتزاماً منه بمواصلة الجهود الإقليمية والدولية لإيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more