"الجهود الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades humanitarias
        
    • los esfuerzos humanitarios
        
    • labor humanitaria
        
    • las iniciativas humanitarias
        
    • esfuerzo humanitario
        
    • las humanitarias
        
    • las labores humanitarias
        
    • ayuda humanitaria
        
    • las tareas humanitarias
        
    • actividades de asistencia humanitaria
        
    • las actividades de carácter humanitario
        
    Sin embargo, hubo una serie de incidentes que repercuten en las actividades humanitarias. UN إلا أنه وقع عدد من الحوادث التي أثرت على الجهود الإنسانية.
    Asigno particular importancia al fortalecimiento de las actividades humanitarias y de desarrollo que llevan adelante las Naciones Unidas en la República Popular Democrática de Corea. UN كما أولِي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الإنسانية والإنمائية للأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Malasia ha pedido reiteradamente que se reestructure el régimen de sanciones y que se desvinculen los esfuerzos humanitarios de las sanciones militares, con vistas a un levantamiento de las sanciones. UN وما فتئت ماليزيا تكرر المطالبة بإعادة تشكيل نظام الجزاءات وبعدم الربط بين الجهود الإنسانية والجزاءات العسكرية، الأمر الذي يؤدي إلى رفع الجزاءات في وقت مبكر.
    los esfuerzos humanitarios están siendo percibidos como si defendieran otros intereses. UN أصبح ينظر إلى الجهود الإنسانية بوصفها جزءا من جداول أعمال أخرى.
    La labor humanitaria a gran escala emprendida en esa zona requiere la creación inmediata de una nueva oficina regional. UN ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد.
    Se realinearon todos los recursos disponibles para contribuir a las iniciativas humanitarias y de socorro en Haití. UN وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي.
    Instamos a las Naciones Unidas a que consideren la posibilidad de asistir en este esfuerzo humanitario para que esta iniciativa regional se lleve a cabo debidamente. UN ونناشد الأمم المتحدة أن تتفضل بمساعدة الجهود الإنسانية المبذولة لكي يتحقق التوازن لهذه المبادرة الإقليمية.
    La complejidad de la situación en Liberia requiere aún la creación de sinergias entre las actividades humanitarias y los esfuerzos de desarrollo. UN وما زالت الحالة الليبرية المعقدة تقتضي إقامة أوجه تداؤب بين الجهود الإنسانية والإنمائية.
    :: Coordinación de las actividades humanitarias internacionales en Liberia UN :: تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    La Dependencia coordinaría las actividades humanitarias con los componentes sustantivos de la Misión, las autoridades gubernamentales a nivel local y las organizaciones no gubernamentales. UN وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Coordinación de las actividades humanitarias internacionales en Liberia UN تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    :: Organización de reuniones interinstitucionales semanales para coordinar las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire UN :: تنظيم اجتماعات أسبوعية مشتركة بين الوكالات لتنسيق الجهود الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    La capacidad de generación de empleo a nivel de gobierno local puede aumentar mediante el fomento de la capacitación, lo que a su vez incrementará las actividades humanitarias. UN ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية.
    En consecuencia, es claramente natural que la coordinación deba ser una parte integral de los esfuerzos humanitarios para que dicha labor tenga una eficacia general. UN وبالتالي، من الطبيعي أن أصبح التنسيق يشكل جزءا أساسيا من الجهود الإنسانية ليتسنى لتلك الجهود أن تتسم بالفعالية التامة.
    Mi Gobierno ha tomado la importante decisión de apoyar los esfuerzos humanitarios encaminados a llevar estabilidad al pueblo de Haití. UN وقد اتخذت حكومتي قرارا هاما بدعم الجهود الإنسانية من أجل تحقيق الاستقرار لشعب هايتي.
    La proliferación de estas armas también ha entorpecido los esfuerzos humanitarios mundiales y ha agravado el fenómeno de los niños soldados. UN وانتشار هذه الأسلحة قد عرقل أيضاً الجهود الإنسانية العالمية وأدى إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    Por otra parte, los esfuerzos humanitarios son explotados con demasiada frecuencia por las organizaciones terroristas. UN علاوة على ذلك، تعمل المنظمات الإرهابية في كثير من الأحيان على استغلال الجهود الإنسانية.
    Se acrecienta la participación del Brasil en los esfuerzos humanitarios. UN إن اشتراك البرازيل في الجهود الإنسانية آخذ في الازدياد.
    Por consiguiente, hago un encarecido llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe apoyando la labor humanitaria en Darfur. UN ولذلك، فإني أناشد بقوة مجتمع المانحين لمواصلة دعم الجهود الإنسانية في دارفور.
    La labor humanitaria proporciona cada vez más al sistema de las Naciones Unidas indicios anticipados de posibles crisis. UN ومن شأن الجهود الإنسانية أن تزود منظومة الأمم المتحدة باطراد بإشارات مبكرة عن الأزمات التي يحتمل نشوبها.
    No obstante, la labor humanitaria siguió viéndose obstaculizada por la inseguridad y las restricciones al acceso. UN ومع ذلك، استمرت عرقلة الجهود الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول.
    También se destacó la importancia de la gestión del riesgo en las iniciativas humanitarias y de desarrollo, incluso en situaciones de conflicto y emergencia. UN وجرى أيضا إبراز أهمية إدارة المخاطر في الجهود الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك في النزاعات وحالات الطوارئ.
    Los proyectos ejecutados en esos sectores apoyaron y complementaron las labores humanitarias nacionales y beneficiaron a unas 100.000 personas. UN وأتاحت المشاريع في هذه القطاعات دعم وتكميل الجهود الإنسانية الوطنية على مدى ستة أشهر واستفاد منها حوالي 000 100 شخص.
    Se han destinado sumas enormes a la ayuda humanitaria en Rwanda, por ejemplo. UN لقد تم إنفاق مبالغ ضخمة في الجهود اﻹنسانية في رواندا على سبيل المثال.
    Las operaciones relativas a las minas seguirán siendo indispensables para muchas de las tareas humanitarias, de recuperación y de reconstrucción que se están planificando y aplicando en todo el país. UN ولا تزال عملية إزالة الألغام تشكل شرطا مسبقا أساسيا لبذل مزيد من الجهود الإنسانية والجهود الأخرى في مجال الانعاش والتعمير وتنفيذ هذه العمليات في كل أنحاء البلد.
    Algunos temen que se abuse de los esfuerzos de asistencia humanitaria con fines políticos, pasando por alto el principio de soberanía, o que se emprendan actividades de asistencia humanitaria que sean contrarias a los principios de la Carta. UN ويشعر البعض بالقلق من أن يساء استخدام هذه الجهود الإنسانية لأغراض سياسية، أو أن يُستخف بمبدأ السيادة أو يضطلع بالأعمال الإنسانية على نحو يتعارض مع مبادئ الميثاق.
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para lograr el equilibrio correcto entre las actividades de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz, así como en las relativas a los derechos humanos y al medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de ciertos países. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more