Sin embargo, hubo una serie de incidentes que repercuten en las actividades humanitarias. | UN | إلا أنه وقع عدد من الحوادث التي أثرت على الجهود الإنسانية. |
Asigno particular importancia al fortalecimiento de las actividades humanitarias y de desarrollo que llevan adelante las Naciones Unidas en la República Popular Democrática de Corea. | UN | كما أولِي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الإنسانية والإنمائية للأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Malasia ha pedido reiteradamente que se reestructure el régimen de sanciones y que se desvinculen los esfuerzos humanitarios de las sanciones militares, con vistas a un levantamiento de las sanciones. | UN | وما فتئت ماليزيا تكرر المطالبة بإعادة تشكيل نظام الجزاءات وبعدم الربط بين الجهود الإنسانية والجزاءات العسكرية، الأمر الذي يؤدي إلى رفع الجزاءات في وقت مبكر. |
los esfuerzos humanitarios están siendo percibidos como si defendieran otros intereses. | UN | أصبح ينظر إلى الجهود الإنسانية بوصفها جزءا من جداول أعمال أخرى. |
La labor humanitaria a gran escala emprendida en esa zona requiere la creación inmediata de una nueva oficina regional. | UN | ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد. |
Se realinearon todos los recursos disponibles para contribuir a las iniciativas humanitarias y de socorro en Haití. | UN | وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي. |
Instamos a las Naciones Unidas a que consideren la posibilidad de asistir en este esfuerzo humanitario para que esta iniciativa regional se lleve a cabo debidamente. | UN | ونناشد الأمم المتحدة أن تتفضل بمساعدة الجهود الإنسانية المبذولة لكي يتحقق التوازن لهذه المبادرة الإقليمية. |
La complejidad de la situación en Liberia requiere aún la creación de sinergias entre las actividades humanitarias y los esfuerzos de desarrollo. | UN | وما زالت الحالة الليبرية المعقدة تقتضي إقامة أوجه تداؤب بين الجهود الإنسانية والإنمائية. |
:: Coordinación de las actividades humanitarias internacionales en Liberia | UN | :: تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا |
La Dependencia coordinaría las actividades humanitarias con los componentes sustantivos de la Misión, las autoridades gubernamentales a nivel local y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Coordinación de las actividades humanitarias internacionales en Liberia | UN | تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا |
:: Organización de reuniones interinstitucionales semanales para coordinar las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire | UN | :: تنظيم اجتماعات أسبوعية مشتركة بين الوكالات لتنسيق الجهود الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
La capacidad de generación de empleo a nivel de gobierno local puede aumentar mediante el fomento de la capacitación, lo que a su vez incrementará las actividades humanitarias. | UN | ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية. |
En consecuencia, es claramente natural que la coordinación deba ser una parte integral de los esfuerzos humanitarios para que dicha labor tenga una eficacia general. | UN | وبالتالي، من الطبيعي أن أصبح التنسيق يشكل جزءا أساسيا من الجهود الإنسانية ليتسنى لتلك الجهود أن تتسم بالفعالية التامة. |
Mi Gobierno ha tomado la importante decisión de apoyar los esfuerzos humanitarios encaminados a llevar estabilidad al pueblo de Haití. | UN | وقد اتخذت حكومتي قرارا هاما بدعم الجهود الإنسانية من أجل تحقيق الاستقرار لشعب هايتي. |
La proliferación de estas armas también ha entorpecido los esfuerzos humanitarios mundiales y ha agravado el fenómeno de los niños soldados. | UN | وانتشار هذه الأسلحة قد عرقل أيضاً الجهود الإنسانية العالمية وأدى إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال. |
Por otra parte, los esfuerzos humanitarios son explotados con demasiada frecuencia por las organizaciones terroristas. | UN | علاوة على ذلك، تعمل المنظمات الإرهابية في كثير من الأحيان على استغلال الجهود الإنسانية. |
Se acrecienta la participación del Brasil en los esfuerzos humanitarios. | UN | إن اشتراك البرازيل في الجهود الإنسانية آخذ في الازدياد. |
Por consiguiente, hago un encarecido llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe apoyando la labor humanitaria en Darfur. | UN | ولذلك، فإني أناشد بقوة مجتمع المانحين لمواصلة دعم الجهود الإنسانية في دارفور. |
La labor humanitaria proporciona cada vez más al sistema de las Naciones Unidas indicios anticipados de posibles crisis. | UN | ومن شأن الجهود الإنسانية أن تزود منظومة الأمم المتحدة باطراد بإشارات مبكرة عن الأزمات التي يحتمل نشوبها. |
No obstante, la labor humanitaria siguió viéndose obstaculizada por la inseguridad y las restricciones al acceso. | UN | ومع ذلك، استمرت عرقلة الجهود الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول. |
También se destacó la importancia de la gestión del riesgo en las iniciativas humanitarias y de desarrollo, incluso en situaciones de conflicto y emergencia. | UN | وجرى أيضا إبراز أهمية إدارة المخاطر في الجهود الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك في النزاعات وحالات الطوارئ. |
Los proyectos ejecutados en esos sectores apoyaron y complementaron las labores humanitarias nacionales y beneficiaron a unas 100.000 personas. | UN | وأتاحت المشاريع في هذه القطاعات دعم وتكميل الجهود الإنسانية الوطنية على مدى ستة أشهر واستفاد منها حوالي 000 100 شخص. |
Se han destinado sumas enormes a la ayuda humanitaria en Rwanda, por ejemplo. | UN | لقد تم إنفاق مبالغ ضخمة في الجهود اﻹنسانية في رواندا على سبيل المثال. |
Las operaciones relativas a las minas seguirán siendo indispensables para muchas de las tareas humanitarias, de recuperación y de reconstrucción que se están planificando y aplicando en todo el país. | UN | ولا تزال عملية إزالة الألغام تشكل شرطا مسبقا أساسيا لبذل مزيد من الجهود الإنسانية والجهود الأخرى في مجال الانعاش والتعمير وتنفيذ هذه العمليات في كل أنحاء البلد. |
Algunos temen que se abuse de los esfuerzos de asistencia humanitaria con fines políticos, pasando por alto el principio de soberanía, o que se emprendan actividades de asistencia humanitaria que sean contrarias a los principios de la Carta. | UN | ويشعر البعض بالقلق من أن يساء استخدام هذه الجهود الإنسانية لأغراض سياسية، أو أن يُستخف بمبدأ السيادة أو يضطلع بالأعمال الإنسانية على نحو يتعارض مع مبادئ الميثاق. |
Se deben realizar nuevos esfuerzos para lograr el equilibrio correcto entre las actividades de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz, así como en las relativas a los derechos humanos y al medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de ciertos países. | UN | ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة. |