"الجهود التي تبذلها الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de las Naciones
        
    • las actividades de las Naciones
        
    • labor de las Naciones
        
    • las iniciativas de las Naciones
        
    • con las Naciones
        
    • los esfuerzos realizados por las Naciones
        
    • los esfuerzos que realizan las Naciones
        
    • los esfuerzos desplegados por las Naciones
        
    • las actividades que realizan las Naciones
        
    • actuación de las Naciones
        
    • los esfuerzos que despliegan las Naciones
        
    • las gestiones de las Naciones
        
    • labor que realizan las Naciones
        
    • labor realizada por las Naciones
        
    • medidas adoptadas por las Naciones
        
    :: Seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los del Representante Especial del Secretario General UN مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وخاصة تلك التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة؛
    Grupos de debate promovieron los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr un mundo más seguro y pacífico. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Revisten especial importancia los esfuerzos de las Naciones Unidas por fomentar la capacidad de los Estados Miembros en lo que se refiere a la prevención de los conflictos. UN وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة.
    i) La carga de la deuda externa y sus repercusiones en las actividades de las Naciones Unidas de erradicación de la pobreza; UN `1 ' أثر عبء الديون الخارجية على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للقضاء على الفقر؛
    Percibimos que una sólida alianza de colaboración con esas organizaciones será muy provechosa para complementar y fortalecer la labor de las Naciones Unidas. UN ونرى أن تكوين شراكة عمل قوية مع تلك المنظمات سوف تقطع شوطاً بعيداً صوب استكمال الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وتوسيع نطاقها.
    Mongolia participa activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en ese sentido. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    El pueblo saharaui cooperará con las Naciones Unidas en todas sus actividades dirigidas a impulsar el plan de arreglo, pero en cualquier caso continuará su lucha legítima por la liberación nacional, sabiéndose de todos los medios a su alcance, hasta que haya recuperado plenamente su soberanía e integridad territorial. UN وسيتعاون الشعب الصحراوي مع كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدفع خطة التسوية، وإن كان في كل الأحوال سيواصل نضاله المشروع من أجل التحرر الوطني بكل السبل إلى أن يستعيد كامل سيادته وسلامته الإقليمية.
    Para concluir, la República de Corea apoya totalmente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en nombre de los niños. UN وأخيرا، تؤيد حكومة كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل الطفل تأييدا كاملا.
    Rwanda está empeñada en la plena ejecución del Acuerdo de Lusaka y seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    los esfuerzos de las Naciones Unidas por mantener la paz y la seguridad responden a dichas inquietudes. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين تعالج تلك الشواغل.
    Igualmente, tomaron nota de los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover una cultura de paz. UN وبينوا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإرساء ثقافة السلم.
    El Sr. Djinnit señaló que la Unión Africana apoyaba plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y el Grupo de supervisión en relación con Somalia. UN وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال.
    Argelia respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas con este fin. UN وتؤيد الجزائر تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nueva Zelandia apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por resolver la situación de Myanmar en el corto y el largo plazo. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل فوري وأطول أمدا للحالة في ميانمار.
    El Canadá concede importancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas por dirigir y coordinar la asistencia en el marco del sistema humanitario. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوفير القيادة والتنسيق داخل منظومة العمل الإنساني.
    Varias delegaciones tomaron nota de la importancia de la ECP y dijeron que ésta debería ser el punto de partida de las actividades de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. UN ولاحظ عدة أعضاء أهمية التقييم القطري المشترك وأنه يجب أن يوضع في صميم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones tomaron nota de la importancia de la ECP y dijeron que ésta debería ser el punto de partida de las actividades de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. UN ولاحظ عدة أعضاء أهمية التقييم القطري المشترك وأنه يجب أن يوضع في صميم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة.
    En la resolución se destaca que la aplicación cabal y efectiva de todas las disposiciones de la Convención constituye en sí misma una importante contribución a la labor de las Naciones Unidas en la lucha mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN فالقرار يؤكد أن التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية يشكل في حد ذاته إسهاما مهما في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المكافحة العالمية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    La solución de la apatridia es una parte fundamental e integral de las iniciativas de las Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho. UN 7 - ومعالجة مسألة انعدام الجنسية أمر أساسي وجزء لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    13. Insta a los Estados Miembros a que colaboren con las Naciones Unidas para lograr que el mundo se libere del colonialismo en el segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo, y los exhorta a que sigan apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para lograr una cesación del fuego hasta ese momento no habían tenido éxito. UN لذلك فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار لم تكلل بالنجاح حتى الآن.
    En general, a Rusia le complacen los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para establecer asociaciones multilaterales. UN وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف.
    Apoyamos los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para lograr una solución negociada en Somalia, así como los empeños para aliviar el sufrimiento del pueblo. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب.
    El FNUAP apoya las actividades que realizan las Naciones Unidas y otros asociados para luchar contra la trata de mujeres y niñas. UN 39 - ويدعم الصندوق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Además, la Oficina realiza diferentes actividades de apoyo a la Organización para que esta pueda cumplir su compromiso de incorporar la perspectiva de género en toda su labor, actividades que incluyen la supervisión de la actuación de las Naciones Unidas a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع المكتب بعدد من التدابير لدعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة هذا المنظور.
    La Unión de las Comoras también espera que se logre una solución justa y equitativa de la cuestión del Sáhara Occidental, y apoya enérgicamente los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y el Gobierno del Reino de Marruecos en este sentido. UN وتأمل بلادي أيضا أن ترى حلا عادلا ومنصفا لقضية الصحراء الغربية وتؤيد بشدة كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة المملكة المغربية تحقيقا لهذا الغرض.
    las gestiones de las Naciones Unidas en este ámbito deberían estar de acuerdo con los objetivos de reforma más generales que la Asamblea General hizo suyos en la resolución 57/300. UN وينبغي أن تتماشى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال مع أهداف الإصلاح الأوسع نطاقا التي ساندتها الجمعية العامة في قرارها 57/300.
    Acogiendo con beneplácito y alentando la labor que realizan las Naciones Unidas para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia acerca de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب ويشجع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية أفراد حفظ السلام بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المـُـعدية الأخرى ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام،
    La Oficina de Coordinación Integrada del Desarrollo y Asuntos Humanitarios de la UNAMI seguirá apoyando la labor realizada por las Naciones Unidas para asegurar un enfoque más coordinado y armonizado respecto de la prestación de servicios a los más pobres y vulnerables en el Iraq. UN 32 - وسيواصل مكتب التنسيق المتكامل للشؤون الإنمائية والإنسانية ضمن البعثة دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لكفالة الأخذ بنهج أكثر انسجاما وتنسيقا إزاء تقديم الخدمات لأكثر الفئات ضعفا وفقرا في العراق.
    medidas adoptadas por las Naciones Unidas para combatir la trata de mujeres y niñas UN 1 - الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاتجار بالنساء والفتيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more