"الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de los Estados Miembros
        
    • las iniciativas de los Estados Miembros
        
    • los esfuerzos realizados por los Estados Miembros
        
    • las actividades de los Estados Miembros
        
    • labor que realizan los Estados Miembros
        
    • los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros
        
    • labor de los Estados Miembros
        
    • las medidas adoptadas por los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros la labor que llevan
        
    • los esfuerzos que realizan los Estados Miembros
        
    • las medidas de los Estados miembros
        
    • las medidas que adopten los Estados Miembros
        
    • los esfuerzos de los Miembros
        
    • las actividades de sus Estados miembros
        
    • los esfuerzos de aquellos Estados Miembros
        
    Apoya plenamente los esfuerzos de los Estados Miembros de la Asociación de Estados del Caribe y de otras iniciativas regionales para asegurar la conservación y ordenación sostenibles de los recursos. UN ويؤيد وفدها تماما الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية وغيرها من المبادرات الإقليمية بغرض ضمان الحفاظ على الموارد وإدارتها على نحو مستدام.
    :: Lograr la seguridad alimentaria regional, y fomentar y apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para luchar colectivamente contra la sequía y otros desastres naturales y provocados por el hombre y sus consecuencias naturales. UN :: تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها الطبيعية.
    El Programa de Cooperación Técnica del OIEA contribuye de manera sustancial a apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros para dotarse de las técnicas nucleares. UN ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة إلى حد كبير في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للحصول على التقنيات النووية.
    Además, se elaborarán documentos de política destinados a apoyar las iniciativas de los Estados Miembros dirigidas a impulsar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN كما سيجري إصدار ورقات سياساتية تلتمس دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لدعم إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    También se prestará atención a las actividades de los Estados Miembros en la esfera del desarme y la no proliferación, a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عملا على تعزيز السلم والأمن الدوليين وإسهاما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    - Se basen en la coordinación y armonización de los esfuerzos de los Estados Miembros en los planos regional, continental e internacional; UN - استنادها إلى تنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي؛
    37. Las resoluciones relativas a un país socavan los esfuerzos de los Estados Miembros por crear un mecanismo de las Naciones Unidas eficaz y fiable con respecto a los derechos humanos. UN 37 - وأضاف أن القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها تقوض الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإيجاد آلية للأمم المتحدة خاصة بحقوق الإنسان تكون فعالة ويوثق بها.
    Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la OCI para la Reconstrucción del Afganistán, en el proceso de reconstitución y reconstrucción del país; UN وإذ يقدّر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظمة المؤتمر الإسلامي وصندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الإعمار في أفغانستان،
    Viet Nam seguirá sumándose a los esfuerzos de los Estados Miembros para promover y proteger los derechos humanos, teniendo en cuenta los principios de objetividad, no selectividad y respeto de la soberanía nacional. UN وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية.
    Como la democracia más grande del mundo, la India está dispuesta a sumarse a los esfuerzos de los Estados Miembros por reforzar las actividades de las Naciones Unidas tendientes a conservar y apreciar los valores democráticos. UN ولما كانت الهند أكبر ديمقراطية في العالم، فإنها مستعدة للانضمام إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى دعم القيم الديمقراطية وإعلائها.
    Al respecto, Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General encaminados a que la labor de la Organización sea más dinámica, eficiente, transparente y democrática. UN وفي هذا الصدد، تؤيد تركمانستان الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمين العام للمنظمة لجعل أعمال المنظمة أكثر ديناميكية وفعالية وشفافية وديمقراطية.
    Los párrafos 7 y 8 también se han modificado para que en ellos se haga mención a los esfuerzos de los Estados Miembros y a los que se hacen a nivel internacional para asegurar las fuentes radiactivas. UN كما نقحت الفقرتان 7 و 8 لإدراج إشارات إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وإلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتأمين المصادر المشعة.
    Esto permitiría a la ONUDI hacer una contribución eficaz a las iniciativas de los Estados Miembros para hacer frente a las crisis mencionadas. UN وهذا من شأنه أن يمكِّن اليونيدو من المساهمة بفعالية في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتصدي لهذه المجالات التي تعاني أزمة.
    Además, el subprograma tratará de complementar las iniciativas de los Estados Miembros para encarar los retos vinculados con la seguridad energética y el desarrollo sostenible mediante el análisis y la promoción de una cooperación ampliada en materia energética, en los planos subregional y regional. UN بالإضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تكملة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمواجهة التحديات المتصلة بأمن الطاقة والتنمية المستدامة من خلال تحليل وتشجيع التعاون المعزز في مجال الأمور المتعلقة بالطاقة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos realizados por los Estados Miembros del Comité para aplicar el Plan de Acción de la Convención. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    A ese respecto, el Comité examinó los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y otros asociados para hacer frente a esos desafíos. UN وفي هذا الصدد، استعرضت اللجنة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والشركاء في التصدي للتحديات التي تفرضها هذه الظاهرة.
    La CEPA anunció que se prestaría todo el apoyo posible, con sujeción a los recursos disponibles, a las actividades de los Estados Miembros relativas a la normalización de los nombres geográficos, tanto en el plano estratégico como para proyectos específicos. UN ونصحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتقديم كل الدعم الممكن، مع مراعاة الموارد المتاحة، لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيدين الاستراتيجي ولمشاريع محددة.
    8. Observa con satisfacción las actividades del servicio de asesoramiento del Comité Internacional de la Cruz Roja de apoyo a la labor que realizan los Estados Miembros para adoptar medidas legislativas y administrativas con el fin de aplicar el derecho internacional humanitario y promover el intercambio de información entre los gobiernos sobre esa labor; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي، وفي مجال تعزيز تبادل المعلومات بشأن هذه الجهود فيما بين الحكومات؛
    Reconocemos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros en el plano nacional, regional e internacional para combatir el terrorismo. UN ونقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    Ese programa, junto con el Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad, aporta una valiosa contribución a la labor de los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo. UN فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب.
    La prevención de los conflictos es un tema central del mandato de las Naciones Unidas de impulsar la paz y el desarrollo; hace años que la Organización respalda las medidas adoptadas por los Estados Miembros como parte de su responsabilidad primaria de prevenir el estallido y el resurgimiento de los conflictos. UN 7 - يحتل منع الصراع مركز الصدارة في ولاية الأمم المتحدة بالنسبة لتعزيز السلام والتنمية؛ كما أن المنظمة تدعم منذ فترة طويلة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن منع الصراع وعودته.
    a) Incluya en su diálogo con los Estados Miembros la labor que llevan a cabo para aplicar la presente resolución; UN (أ) إدراج الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تنفيذ هذا القرار في إطار حوارها معها؛
    Al mismo tiempo, el trabajo analítico del sistema de las Naciones Unidas está orientado hacia el apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros por encontrar soluciones generales para problemas interrelacionados. UN 63 - وفي الوقت نفسه، يهدف العمل التحليلي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإيجاد حلول شاملة للتحديات المترابطة.
    El subprograma también prestará apoyo a las medidas de los Estados miembros para relanzar los marcos de planificación del desarrollo. UN وسيدعم البرنامج الفرعي أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتجديد أطر التخطيط للتنمية.
    Se prestará apoyo a las medidas que adopten los Estados Miembros para llevar a efecto las disposiciones de la Convención de 1988 cuyo objeto es impedir que los sistemas financieros se utilicen para el blanqueo de ingresos ilícitos. UN وستعزز الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ أحكام اتفاقية عام 1988 الرامية إلى منع استغلال الأنظمة المالية في غسل الحصائل غير المشروعة.
    C. Previa solicitud de los gobiernos y de las organizaciones representativas de trabajadores y de empleadores, la Organización proporcionará toda la asistencia apropiada que prevea su mandato para apoyar los esfuerzos de los Miembros con miras a avanzar hacia la consecución de los objetivos estratégicos mediante una estrategia nacional y/o regional integrada y coherente; esto incluye: UN جيم - توفر المنظمة، عند طلب الحكومات والمنظمات الممثلة للعمال ولأصحاب العمل، كل المساعدة الملائمة ضمن ولايتها في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق التقدم في اتجاه الأهداف الاستراتيجية، وذلك من خلال استراتيجية وطنية أو إقليمية متكاملة ومتسقة، عن طريق أمور من بينها:
    5. Invita al Consejo Económico y Social a apoyar la petición de que se aumente la subvención que otorga la Organización al Instituto, a fin de que el Instituto pueda cumplir eficazmente su misión de apoyar las actividades de sus Estados miembros en materia de creación de capacidad; UN 5 - يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى دعم طلب زيادة المنحة التي تقدمها المنظمة إلى المعهد، لتمكينه من أداء مهمته بشكل فعال في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء فيه من أجل بناء القدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more