La comunidad internacional debe prestar un mayor apoyo a los esfuerzos de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دعما كاملا. |
2. Apoya los esfuerzos de las organizaciones internacionales y regionales para dar una solución pacífica a la crisis de Siria; | UN | 2 - تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية من أجل إنهاء الأزمة في سوريا بالطرق السلمية؛ |
El Instituto debe contribuir a las actividades de las organizaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويعمل المعهد على تقديم المساعدة في الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية في هذا الصدد. |
La labor de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y del Ministerio de la Condición de la Mujer, que ha presentado un Plan Nacional para combatir la violencia contra la mujer, es esperanzadora. | UN | غير أن ثمة ما يبعث على الأمل بفضل الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والوزارة المعنية بوضع المرأة مع إطلاق الخطة الوطنية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
3. Felicita a las organizaciones intergubernamentales interesadas por su importante contribución a la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas y las invita a proseguir sus actividades encaminadas a apoyar y consolidar las iniciativas de las organizaciones nacionales y locales consagradas a esta lucha; | UN | ٣- تثني على المنظمات الحكومية الدولية المعنية ﻹسهامها المهم في الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتدعوها إلى مواصلة أنشطتها الهادفة إلى دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها المنظمات الوطنية والمحلية المنخرطة في هذا الكفاح؛ |
Pese a los esfuerzos de las organizaciones internacionales competentes, de la comunidad mundial y de las fuerzas amantes de la paz, Armenia no sólo continúa su agresión sino que está cometiendo horribles depredaciones, destruyendo viviendas, escuelas y jardines de infantes, y exterminando a la población civil para ampliar aún más la guerra. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية ذات النفوذ والتي يبذلها المجتمع الدولي والقوى المحبة للسلم، فإن أرمينيا لم توقف عدوانها بل أنها على عكس ذلك ترتكب التجاوزات الرهيبة وتخرب البيوت والمدارس ورياض اﻷطفال وتدمر السكان المدنيين بغية توسيع نطاق الحرب التي أشعلتها. |
Hasta tanto la mujer participe en números suficientes en todas las esferas y en los puestos directivos en el plano nacional, los esfuerzos de las organizaciones encaminados a alcanzar una representación más equitativa en sus secretarías no surtirán efecto. | UN | وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق. |
Esas oficinas se encargarán también de coordinar los esfuerzos de las organizaciones de cooperación que ayudan a los pequeños Estados insulares en desarrollo a preparar los documentos de los proyectos. | UN | وستكون هذه المكاتب مسؤولة أيضا عن تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات المتعاونة القائمة بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية من إعداد الوثائق المتعلقة بالمشاريع. |
A fin de que no se dupliquen los esfuerzos de las organizaciones especializadas, las futuras investigaciones de la Secretaría de las Naciones Unidas podrían concentrarse en la participación de los grupos delictivos organizados en el fenómeno del tráfico. | UN | وتلافيا لازدواجية الجهود التي تبذلها المنظمات المتخصصة يمكن أن تركز البحوث اللاحقة التي تجريها الأمانة العامة للأمم المتحدة على ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في ظاهرة الاتجار. |
Mientras que este sector concentra los esfuerzos de las organizaciones en los países en desarrollo, no ocupa un lugar destacado en las comunicaciones de los países desarrollados. | UN | ومع أن هذا القطاع يدخل في صلب الجهود التي تبذلها المنظمات في البلدان النامية، فهو لا يحتل مرتبة بارزة في البلاغات الواردة من البلدان المتقدمة. |
La Dirección se propone, más concretamente, apoyar los esfuerzos de las organizaciones y los Estados asociados para compilar y analizar datos e informaciones sensibles desde el punto de vista del género. | UN | وتعتزم الإدارة بوجه أخص دعم الجهود التي تبذلها المنظمات والدول الشريكة لتجميع وتحليل بيانات ومعلومات واقعية من زاوية نوع الجنس. |
El UNICEF también presta apoyo a las actividades de las organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan para mejorar las condiciones de saneamiento de comunidades desplazadas en Renk y alrededor de Jartum. | UN | وتقوم اليونيسيف كذلك بدعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل على تحسين اﻷحوال الصحية في المجتمعات المحلية للمشردين في الرنك وحول الخرطوم. |
Además, hay que fortalecer las actividades de las organizaciones intergubernamentales, como la UNCTAD, en la promoción de la transparencia de los mercados, y la comunidad internacional de donantes debería prestar un mayor apoyo a ese respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية مثل الأونكتاد في تعزيز شفافية الأسواق، كما أن هذه الجهود تستحق المزيد من الدعم من مجتمع المانحين الدولي. |
:: Promover la labor de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para la promoción de la igualdad entre los géneros; | UN | :: تشجيع الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية وغير الحكومية لتعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
La asistencia bilateral es esencial para complementar las iniciativas de las organizaciones intergubernamentales encaminadas a atender necesidades específicas de los Estados en esta esfera. | UN | وتؤدي المساعدة الثنائية دورا حيويا في استكمال الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية لتلبية الاحتياجات المحددة للدول في هذا الصدد(). |
Mi país apoya los esfuerzos de organizaciones regionales e internacionales como la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد بلدي الجهود التي تبذلها المنظمات اﻹقليمية والدولية مثل منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
14. Acoge complacida y alienta las actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales y por órganos y grupos religiosos para promover la aplicación de la Declaración y los invita a considerar qué otras contribuciones podrían hacer con miras a su aplicación y difusión en todo el mundo; | UN | ٤١ - ترحب وتشجع الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ اﻹعلان، وتدعوها إلى النظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات أخرى من أجل تنفيذه ونشره في جميع أنحاء العالم؛ |
Angola alienta los esfuerzos que realizan las organizaciones regionales y las Naciones Unidas en la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz, a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | وتشجع أنغولا الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة سعيا إلى تسوية النزاعات وحفظ السلام ولتأمين الأمن والاستقرار العالميين. |
Esto se ha debido también sin duda a la necesidad de dar cumplimiento a las disposiciones de los instrumentos pertinentes de lucha contra la financiación del terrorismo, así como a los esfuerzos desplegados por las organizaciones regionales o internacionales para seguir adjudicando alta prioridad a esta cuestión. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الأمر قد تحقّق أيضا بفعل الحاجة إلى الامتثال للصكوك الخاصة بمكافحة تمويل الإرهاب ذات الصلة، وكذلك بفضل الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية أو الدولية لمواصلة إعطاء هذه المسألة أولوية عالية. |
El INSTRAW hizo una exposición sobre la importancia de los instrumentos internacionales para respaldar las actividades que realizan las organizaciones de mujeres en este ámbito. | UN | وأدلى المعهد بكلمة عن أهمية الصكوك الدولية في دعم الجهود التي تبذلها المنظمات النسائية في هذه القضايا. |
Reconociendo las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, | UN | وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل، |
En ese contexto, se consideraba que el concepto de la red respaldaba los intentos de las organizaciones de introducir la rendición de cuentas en todas las esferas de la reforma. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن الاعتقاد بأن مفهوم الشبكة يدعم الجهود التي تبذلها المنظمات من أجل إدخال مبدأ المساءلة في كافة مجالات الإصلاح. |
Puede ocurrir que las cifras no reflejen con precisión las condiciones especiales, la eficiencia energética de la instalación o lo que hayan hecho las organizaciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
El Centro difunde información sobre fuentes de ingresos y medios de vida alternativos, así como sobre los esfuerzos realizados por las organizaciones locales e internacionales para luchar contra la piratería. | UN | وتنشر الحملة معلومات عن سبل العيش ومصادر الدخل البديلة وعن الجهود التي تبذلها المنظمات المحلية والدولية لمكافحة القرصنة كذلك. |
En el informe se exponen las actividades que han realizado las organizaciones para apoyar los programas conjuntos y se reseñan las experiencias relacionadas con los beneficios de los programas conjuntos, así como los desafíos que entrañan las diversas modalidades y las limitaciones actuales de su aplicación. | UN | 2 - ويبين التقرير الجهود التي تبذلها المنظمات لدعم البرامج المشتركة، ويقيّم ما تعلمناه من فوائد إيجابية لهذه البرامج، وكذلك التحديات التي تمثلها طريقة تطبيقها والصعوبات التي تعترضها الآن. |