Exhortamos a la comunidad internacional a que dé su aprobación a los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán en este sentido. | UN | ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال. |
Tomando nota además de los esfuerzos realizados por el Gobierno del Territorio para promocionar el Territorio como un centro de servicios financieros extraterritoriales, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية، |
Tomando nota además de los esfuerzos del Gobierno del territorio por promocionar el territorio como un centro de servicios financieros extraterritoriales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية، |
Agradeciendo los esfuerzos que realiza el Gobierno de Mozambique para ejecutar el programa de erradicación de la pobreza y desarrollo económico; | UN | إذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل تنفيذ برنامج القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، |
Tomando nota con preocupación de que, pese a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Madagascar y la comunidad internacional, en particular las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos movilizados hasta el momento son insuficientes y Madagascar sigue siendo vulnerable a los efectos de los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه برغم الجهود التي تبذلها حكومة مدغشقر والمجتمع الدولي، ولا سيما منظمات اﻷمم المتحدة، فإن الموارد المعبأة لا تزال غير كافية، ولا تزال مدغشقر عرضة ﻵثار الكوارث الطبيعية، |
Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا، |
Agradeciendo los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mozambique para ejecutar el programa de erradicación de la pobreza y de desarrollo económico, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل تنفيذ برنامج القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، |
2. Agradeciendo los esfuerzos realizados por el Gobierno de Mozambique para ejecutar el programa de erradicación de la pobreza y de desarrollo económico, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزمبيق من أجل تنفيذ برنامج القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، |
El Gobierno de China agradece los esfuerzos realizados por el Gobierno de los Estados Unidos para la aplicación de la resolución 46/215 de la Asamblea General. | UN | وتقدر الحكومة الصينية الجهود التي تبذلها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بغية تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥. |
Tomando nota asimismo de los esfuerzos del Gobierno del Territorio por promover al Territorio como centro extraterritorial de servicios financieros, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية الخارجية، |
Tomando nota además de los esfuerzos del Gobierno del territorio por promocionar el territorio como un centro de servicios financieros extraterritoriales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية، |
Tomando nota además de los esfuerzos del Gobierno del territorio por promocionar el territorio como un centro de servicios financieros extraterritoriales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية، |
La contrapartida de las Naciones Unidas debe ser la orientación de las actividades de cooperación técnica, económica y financiera hacia la consolidación económica de un régimen democrático en forma complementaria a los esfuerzos que realiza el Gobierno nicaragüense. | UN | وينبغي أن تتخذ مساهمة اﻷمم المتحدة شكل أنشطة للتعاون التقني والاقتصادي والمالي الذي يستهدف التوطيد الاقتصادي للنظام الديمقراطي الذي سيكمل الجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا. |
Diversos sectores no parecen apreciar los esfuerzos desplegados por el Gobierno y el Parlamento haitianos en materia de reformas económicas, incluida la adopción de ciertas leyes fiscales. | UN | وهناك عدة قطاعات لا تقدﱢر فيما يبدو الجهود التي تبذلها حكومة هايتي وبرلمانها في مجال الاصلاحات الاقتصادية بما في ذلك الجهود المبذولة لاعتماد بعض القوانين الضريبية. |
La Comisión debería apoyar las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi. | UN | وينبغي للجنة دعم الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي. |
Tomando nota con satisfacción de las gestiones realizadas por el Gobierno del Territorio, los gobiernos de otros países de la región y la Potencia Administradora para prevenir y reprimir actividades ilícitas como el blanqueo de dinero, el contrabando financiero, las facturaciones falsas y otras formas de fraude, así como el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم وحكومات بلدان أخرى في المنطقة، وجهود الدولة القائمة باﻹدارة، لمنع وقمع اﻷنشطة غير المشروعة مثل غسل اﻷموال وتهريب اﻷموال وتزييف الفواتير وأشكال الاحتيال اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Reconociendo también los problemas que afronta Kazajstán en la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, especialmente en el marco de la labor que realiza el Gobierno de Kazajstán para cumplir de manera eficaz y oportuna los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular en lo relacionado con la asistencia sanitaria y la sostenibilidad ambiental, | UN | وإذ تقر أيضا بما تواجهه كازاخستان من تحديات في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، وخصوصا في سياق الجهود التي تبذلها حكومة كازاخستان لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على نحو فعال وفي الوقت المحدد، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والاستدامة البيئية، |
261. los esfuerzos hechos por el Gobierno del Primer Ministro Kengo de regularizar el pago de las remuneraciones a los funcionarios públicos deben ser consolidados. | UN | ١٦٢- ويجب تعزيز الجهود التي تبذلها حكومة رئيس الوزراء كنغو من أجل تطبيع تسديد أجور الموظفين العموميين. |
Los esfuerzos del Gobierno de Myanmar por desarrollar las regiones fronterizas registran progresos importantes. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا. |
Este proyecto de resolución, además, encomiaría los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para complementar las actividades del Gobierno de la República de Moldova en las operaciones de socorro y la asistencia de emergencia. | UN | فضلا عن ذلك يثني مشـــروع القرار على جهود المجتمع الدولي لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة وشعب مولدوفا فــــي عمليات اﻹغاثـــة والمساعدة العاجلة. |
Bulgaria respalda los esfuerzos del Gobierno y el pueblo del Iraq en el difícil camino de la paz, la seguridad y la recuperación económica. | UN | وتؤيد بلغاريا الجهود التي تبذلها حكومة وشعب العراق على طريق السلام والأمن والانتعاش الاقتصادي الصعب. |
Estas informaciones ilustran la labor realizada por el Gobierno del Chad para alcanzar los parámetros establecidos por el Consejo de Seguridad, como se indica a continuación. | UN | وتبين هذه التقارير الجهود التي تبذلها حكومة تشاد من أجل استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن على النحو المبين أدناه. |