"الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor del sistema de las Naciones Unidas
        
    • esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas
        
    • iniciativas del sistema de las Naciones Unidas
        
    Transmitir un mensaje coherente sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la NEPAD. UN توجيه رسالة متسقة بشأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    La División recurrió al Comité con el propósito de dar mayor coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas en la consecución de las metas del desarrollo sostenible. UN واستعانت الشعبة باللجنة المشتركة بين الوكالات لإضفاء مزيد من الترابط على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها
    Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por generar conciencia entre la juventud mediante ese tipo de iniciativas. UN إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة.
    iniciativas del sistema de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo de los recursos humanos de los países en desarrollo UN هــاء - الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية
    La UNCTAD debería contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas para diagnosticar las causas de la falta de progreso y formular recomendaciones de política pragmáticas para garantizar que la globalización sea totalmente incluyente. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتشخيص أسباب قلة إحراز التقدم، وينبغي لـه أن يقدم توصيات عملية في مجال السياسة العامة لضمان جعل العولمة شاملة وغير استبعادية على الإطلاق.
    La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    La entidad compuesta, que situará los derechos de las mujeres en el centro de todas sus actividades, dirigirá y coordinará la labor del sistema de las Naciones Unidas para procurar que los compromisos en materia de igualdad de género y de incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos se plasmen en medidas concretas en todo el mundo. UN وستجعل الهيئة الجامعة حقوق المرأة محور جميع الأنشطة التي يضطلع بها، وستتولى قيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بما يكفل ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى عمل فعلي في مختلف أنحاء العالم.
    La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.
    La entidad compuesta, que situará los derechos de las mujeres en el centro de todas sus actividades, dirigirá y coordinará la labor del sistema de las Naciones Unidas para procurar que los compromisos en materia de igualdad de género y de incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos se plasmen en medidas concretas en todo el mundo. UN وبجعل حقوق المرأة محور جميع الأنشطة التي تضطلع بها الهيئة، ستتولى قيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بما يكفل ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى عمل فعلي في مختلف أنحاء العالم.
    La entidad compuesta, que situará los derechos de las mujeres en el centro de todas sus actividades, dirigirá y coordinará la labor del sistema de las Naciones Unidas para procurar que los compromisos en materia de igualdad de género y de incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos se plasmen en medidas concretas en todo el mundo. UN وستجعل الهيئة الجامعة حقوق المرأة محور جميع الأنشطة التي يضطلع بها، وستتولى قيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بما يكفل ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى عمل فعلي في مختلف أنحاء العالم.
    19. Invita al Secretario General a que examine, en consulta con los Estados Miembros y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, de qué forma podría contribuir el Centro a la labor del sistema de las Naciones Unidas contra el terrorismo, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la materia; UN 19 - تدعو الأمين العام إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في السبل التي يمكن أن يساهم بها المركز في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة؛
    En su resolución 56/123, la Asamblea invitó al Secretario General a que examinara, en consulta con los Estados Miembros y la Comisión, de qué forma podría contribuir la ONUDD a la labor del sistema de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ودعت الجمعية العامة الأمين العام، في قرارها 56/123، إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء واللجنة، في السبل التي يمكن أن يساهم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    e) Combinar la labor del sistema de las Naciones Unidas en Guinea-Bissau con iniciativas y programas que promuevan la cooperación y el desarrollo subregionales. UN (هـ) الجمع بين الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو مع المبادرات والبرامج لتعزيز التعاون والتنمية على الصعيد دون الإقليمي.
    Se alienta a los Estados Miembros a que apoyen la labor del sistema de las Naciones Unidas en coordinación con otros agentes humanitarios para mejorar la coordinación y armonización de las evaluaciones de las necesidades, entre otras cosas, respaldando el desarrollo de las capacidades internacionales y nacionales de evaluación de las tareas humanitarias. UN 80 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني، من أجل تعزيز تنسيق وتناغم عمليات تقييم الاحتياجات، بوسائل تشمل دعم بناء القدرات الوطنية والدولية لتقييم الحالات الإنسانية.
    En quinto lugar, en los resultados educativos debía darse igual importancia a las habilidades cognitivas y no cognitivas, y debía alentarse la labor del sistema de las Naciones Unidas para desarrollar herramientas de medición de las habilidades no cognitivas. UN 90 - خامسا، تحتاج نتائج التعليم إلى إيلاء الاهتمام بنفس الدرجة إلى المهارات المعرفية وغير المعرفية ويجب تشجيع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتطوير أدوات القياس الخاصة بالمهارات غير المعرفية.
    En la misma resolución, se invitó al Secretario General a que " examine, en consulta con los Estados Miembros y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, de qué forma podría contribuir el Centro a la labor del sistema de las Naciones Unidas contra el terrorismo, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la materia " . UN وفي القرار ذاته، دُعي الأمين العام " إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء ولجنة منع الجريـمة والعدالـة الجنائية، في السبل التي يمكن أن يساهم بها المركز في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة " .
    Se han seguido impulsando los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir la violencia de género. UN 68 - وأحرزت الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع العنف الجنساني مزيدا من التقدم.
    Los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para empezar a incorporar e integrar los Principios Rectores en las políticas y las operaciones; UN الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛
    Pretende ayudar a intensificar el apoyo a las iniciativas locales, regionales y nacionales de reducción del hambre y la desnutrición entre los niños, incluidas las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتسعى المبادرة إلى تعزيز الجهود بما فيها تلك الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم التدابير الوطنية والمحلية والإقليمية الرامية إلى الحد من الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    A ese fin, el Plan de Acción en todo el sistema de las Naciones Unidas para el Segundo Decenio de las Naciones Unidas ha servido para coordinar las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo consultivo y programático que presta a los Estados Miembros. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سعت خطة العمل على نطاق المنظومة لتنفيذ العقد الثاني إلى تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مساندة الدول الأعضاء من خلال تقديم المشورة والدعم البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more