"الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de la comunidad internacional en
        
    • labor de la comunidad internacional en
        
    • las iniciativas de la comunidad internacional en
        
    • de los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • labor que realiza la comunidad internacional en
        
    • la comunidad internacional en sus esfuerzos por
        
    • los intentos de la comunidad internacional de
        
    La República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Seguiremos respaldando los esfuerzos de la comunidad internacional en favor de la promoción y la protección de todos los derechos humanos en el mundo entero. UN وسوف نواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم.
    La delegación de Ucrania desea asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que continuará participando activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la remoción de minas. UN ويود وفد أوكرانيا أن يؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة على مواصلة مشاركته النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Ese Tratado supone un avance importante para la seguridad internacional y contribuye a la labor de la comunidad internacional en materia de desarme y no proliferación. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Compartimos la creencia de que hace falta un control internacional efectivo de las transacciones y exportaciones de armas y la República de Bulgaria siempre ha desempeñado una función importante en las iniciativas de la comunidad internacional en este ámbito. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    Las Naciones Unidas cuentan con la gran oportunidad de erigirse de modo efectivo en el centro de armonización a escala universal de los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los propósitos comunes a los que se refiere la Carta. UN وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لكي تضطلع بدور جوهري فعال في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة الواردة في الميثاق.
    La aprobación de ese proyecto por parte de la Asamblea General supondría un avance importante en la labor que realiza la comunidad internacional en esa esfera. UN وقالت إن موافقة الجمعية العامة على هذا المشروع يعد مرحلة هامة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También destacaron que el proyecto de convenio sería una herramienta útil para ayudar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por combatir ese flagelo. UN وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    Los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán han perjudicado la estabilidad de la región y han marginado a ambos países de los esfuerzos de la comunidad internacional en aras de la no proliferación. UN فالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان الحقت الضرر بالاستقرار في المنطقة، وعزلت البلدين عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل عدم الانتشار.
    Para concluir, el orador dice que Kenya valora altamente la labor de la Cuarta Comisión, que sigue dirigiendo los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la descolonización. UN وأخيرا، قال إن وفده ينوه بأعمال اللجنة الرابعة، التي لا تزال تتبوأ المقدمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إنهاء الاستعمار.
    Ésa es una medida importante en el contexto de la seguridad internacional y contribuye a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. UN وهذا يُعدُّ خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهاما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Ésa es una medida importante en el contexto de la seguridad internacional y contribuye a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. UN وهذا يُعدُّ خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهاما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Brasil y Francia concordaban en cuanto a la necesidad de establecer una organización internacional dedicada al medio ambiente y el desarrollo sostenible, que proporcionaría coherencia a los esfuerzos de la comunidad internacional en esas esferas. UN تتفق البرازيل وفرنسا على الحاجة إلى إنشاء منظمة دولية مكرسة للبيئة والتنمية المستدامة، تضفي الاتساق على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذين المجالين.
    Conforme a su mandato expreso, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas continúa contribuyendo con los esfuerzos de la comunidad internacional en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في حدود ولايتها الواضحة، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Conforme a su mandato expreso, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sigue contribuyendo con los esfuerzos de la comunidad internacional en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ضمن الحدود الواضحة لولايتها، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Por su parte, el Gabón seguirá apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional en Haití para ayudar al país a recuperar la paz, la prosperidad y la estabilidad. UN ومن جانبها، ستواصل غابون دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي من أجل مساعدة البلد على استعادة السلام والازدهار والاستقرار.
    Profundamente preocupada de que el número de minas que se siembran cada año supera de modo exponencial el número de minas que pueden retirarse durante ese lapso, y convencida de la necesidad y la urgencia de aumentar los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la remoción de minas, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عدد اﻷلغام التي تزرع كل سنة يفوق بقدر هائل عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال تلك الفترة، واقتناعا منها بضرورة زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة اﻷلغام والحاجة الملحة لذلك،
    Ese Tratado supone un avance importante para la seguridad internacional y contribuye a la labor de la comunidad internacional en materia de desarme y no proliferación. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Oficina siguió presidiendo el Grupo de Administración de Fronteras, en que se coordina la labor de la comunidad internacional en la prestación de apoyo práctico para la administración de las fronteras. UN وواصل المكتب رئاسة فريق إدارة الحدود لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في توفير الدعم العملي لإدارة الحدود.
    Está dispuesto a contribuir en mayor medida a las iniciativas de la comunidad internacional en ese país para apoyar el proceso de transición en curso. UN وبلدنا مستعد لزيادة مساهمته في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعم العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية.
    Aunque apoya la labor que realiza la comunidad internacional en el ámbito de la salud materna, el Foro de las Islas del Pacífico exhorta a los organismos de las Naciones Unidas y los demás asociados para el desarrollo a que presten más atención a su problemática. UN 20 - وفيما يدعم منتدى جزر المحيط الهادئ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال الصحة النفاسية، فإنه يحض هيئات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الآخرين على إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة.
    Destacaron que el proyecto de convenio colmaría lagunas y complementaría las convenciones existentes y, en consecuencia, fortalecería el marco jurídico para la lucha contra el terrorismo. También destacaron que el proyecto de convenio sería una herramienta útil para ayudar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por combatir ese flagelo. UN وأكدت الوفود أن مشروع الاتفاقية سيسد الثغرات وسيتمم الاتفاقيات القائمة، وبالتالي سيعزز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب؛ وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    Además, los intentos de la comunidad internacional de desmantelar su red de apoyo en Bosnia y Herzegovina no han dado resultados. UN ولا تزال الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لاستهداف شبكته عديمة الجدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more