"الجهود الدولية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos internacionales en
        
    • las iniciativas internacionales en
        
    • las actividades internacionales en
        
    • los esfuerzos internacionales por
        
    • los esfuerzos internacionales a
        
    • labor internacional en
        
    • las medidas internacionales en
        
    • los esfuerzos internacionales para
        
    • las actividades internacionales de
        
    • labor internacional al
        
    • acción internacional a
        
    • los esfuerzos internacionales al
        
    • las actividades internacionales a
        
    • los esfuerzos internacionales dirigidos a
        
    Mi delegación celebra los progresos paulatinos de los esfuerzos internacionales en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم التدريجي في الجهود الدولية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Esta medida tendrá efectos muy negativos en los esfuerzos internacionales en la esfera de la no proliferación. UN إن هذا التصرف ستكون له آثار سلبية للغاية على الجهود الدولية في مجال منع الانتشار.
    Segundo, es evidente que el fracaso de los esfuerzos internacionales en Bosnia y Herzegovina tendría un efecto drástico inmediato en toda la región. UN وثانيا، الواضح أن من شأن فشل الجهود الدولية في البوسنة والهرسك أن يخلف أثرا فوريا ومأساويا على المنطقة بأسرها.
    También cooperamos con las iniciativas internacionales en la Conferencia de Desarme para promover medidas equitativas y no discriminatorias destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares. UN وقد تعاونا أيضا مع الجهود الدولية في مؤتمر نزع السلاح لتعزيز تدابير منصفة وغير تمييزية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Consciente de la necesidad de fomentar las actividades internacionales en ese sentido, en particular teniendo en examen permanente el mantenimiento del Registro, con miras a perfeccionarlo, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه من خلال جملة أمور منها الاستعراض المتواصل لتشغيل السجل بهدف زيادة تطويره،
    los esfuerzos internacionales por resolver la situación no han dado resultado porque Israel no coopera y hace caso omiso de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وقد فشلت الجهود الدولية في حل النزاع نتيجة عدم تعاون إسرائيل وتجاهلها الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Las Naciones Unidas están sin duda en buena posición para coordinar y dirigir los esfuerzos internacionales a ese respecto. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة للتنسيق وقيادة الجهود الدولية في هذا المجال.
    Al hablar de la ineficacia de los esfuerzos internacionales en el conflicto de Abjasia, debemos reconocer que la falta de unanimidad dentro del Grupo de Amigos del Secretario General sigue siendo una factor importante de impedimento. UN وفي معرض الكلام عن عدم فعالية الجهود الدولية في تسوية الصراع الأبخازي، علينا أن نعترف بأن عدم وجود إجماع في الرأي داخل فريق أصدقاء الأمين العام لا يزال عائقا خطيرا.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su papel central de coordinación de los esfuerzos internacionales en el Afganistán. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها التنسيقي المركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    Se destacó también la urgente necesidad de promover los esfuerzos internacionales en este ámbito y de asegurar que los proyectos contribuyan a lograr los objetivos de desarrollo. UN وأعرب أيضا عن الحاجة الملحة لتعزيز الجهود الدولية في هذا الصدد، ولكفالة أن تسهم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El éxito de los esfuerzos internacionales en el Afganistán es fundamental para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ونجاح الجهود الدولية في أفغانستان حيوي للسلم والأمن على الصعيد الإقليمي والدولي.
    Las Naciones Unidas tienen un papel protagónico que desempeñar en los esfuerzos internacionales en el Afganistán. UN إن الأمم المتحدة لها دور مركزي في الجهود الدولية في أفغانستان.
    En el centro de los esfuerzos internacionales en el país están las Naciones Unidas. UN وتأتي الأمم المتحدة في محور الجهود الدولية في هذا البلد.
    En realidad, podría mejorarse considerablemente la coordinación de los esfuerzos internacionales en Sierra Leona. UN وأضاف أن بالإمكان كثيراً تحسين تنسيق الجهود الدولية في سيراليون عموماً.
    Nos complace el llamamiento que ha hecho la Asamblea General al Secretario General y al Coordinador de las Naciones Unidas de la Cooperación Internacional para Chernobyl por sus esfuerzos constantes encaminados a mejorar la coordinación de las iniciativas internacionales en esta esfera. UN ونرحب بدعوة الجمعية العامة إلى الأمين العام ومنسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل أن يواصلا الجهود لتعزيز تنسيق الجهود الدولية في هذا المجال.
    China considera muy importantes las inquietudes humanitarias infundidas por las municiones en racimo y siempre ha apoyado las iniciativas internacionales en ese sentido y participado en ellas. UN وتعلق الصين أهمية على الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية وتدعم باستمرار وتشارك في الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Varios miembros abrigaban la esperanza de que la experiencia de la UNMOVIC se conservara y utilizara para respaldar las actividades internacionales en materia de no proliferación. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار.
    Su delegación espera que los esfuerzos internacionales por combatir el terrorismo puedan llevar con el tiempo a un mundo de justicia, igualdad y libertad para todos y de coexistencia pacífica entre todos los pueblos. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي الجهود الدولية في مجال مكافحة الإرهاب في نهاية المطاف إلى عالم يسوده العدل والمساواة والحرية للجميع وأن تتعايش جميع الشعوب معاً بسلام.
    Los Estados que participaron comparten este propósito. El Japón, en cooperación con esos países, se propone liderar los esfuerzos internacionales a este respecto. UN وتتشاطر الدول المشاركة في ذلك الاجتماع هذا المقصد، وتعتزم اليابان، بالتعاون مع تلك البلدان، تصدر الجهود الدولية في هذا الشأن.
    Dada la importancia de que la comunidad internacional actuara conjuntamente contra el terrorismo, Egipto señaló también que el Secretario General debía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de la labor internacional en este tema. UN وأفادت مصر أيضا أنه نظرا إلى أهمية أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا في مواجهة اﻹرهاب، فإنها تعتقد أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام بدور أساسي في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Conviene asimismo destacar que el fomento de la capacidad en materia de vigilancia, detección, diagnóstico y contención de las enfermedades no beneficiará únicamente a los países en desarrollo, sino que también enriquecerá las medidas internacionales en esta esfera. UN لا بد أيضا من التشديد على بناء القدرات في دراسة الأمراض واكتشافها وتشخيصها واحتوائها. وهذا لن يفيد البلدان النامية فحسب، بل أيضا يعزز بصورة مباشرة الجهود الدولية في هذا الصدد.
    - La Convención sobre las armas químicas abrió una nueva era en los esfuerzos internacionales para el desarme y la no proliferación. UN فقد كانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية فاتحة لعهد جديد من الجهود الدولية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Consejo de Seguridad se convirtió en el órgano principal encargado de organizar las actividades internacionales de gestión de las crisis y consolidación de la paz. UN وأصبح مجلس الأمن هو الجهاز الرئيسي لتنظيم الجهود الدولية في مجالي إدارة الأزمات وبناء السلام.
    De ahí que deseemos aprovechar esta oportunidad para felicitar al presidente del Grupo de Expertos, Sr. Daniel Prince, por su excelente trabajo, así como por el informe final, que creemos mejorará la labor internacional al respecto. UN لذا، فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس فريق الخبراء، السيد دانيال برنس، على عمله الجيد، فضلا عن التقرير النهائي، الذي نعتقد أنه سيعزز الجهود الدولية في ذلك الصدد.
    Reafirmando que uno de los objetivos primordiales de la Conferencia es aumentar la capacidad de los Estados parte en el Protocolo sobre armas de fuego para combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones y que la Conferencia debería ser la punta de lanza de la acción internacional a ese respecto, UN وإذ يؤكّد مجدّداً أن أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن،
    Tras la concertación de ese acuerdo, se celebró la Conferencia de Ottawa, la que tuvo un éxito considerable, con miras a promover los esfuerzos internacionales al respecto. UN وعقب ذلك الاتفاق عُقد مؤتمر أوتاوا بغية تعزيز الجهود الدولية في هذا الاتجاه، وقد حقق المؤتمر نجاحا ملحوظا.
    En respuesta a la urgente necesidad de proteger a los funcionarios que brindan asistencia humanitaria en situaciones de conflicto, y decidido a contribuir a las actividades internacionales a ese respecto, mi Gobierno ha decidido sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, relativo a la seguridad y la salvaguardia del personal humanitario y a la protección del personal de las Naciones Unidas. UN واستجابة للحاجة الملحة إلى حماية العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية في حالات الصراع، قررت حكومة بلدي، تصميما منها على المساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد، المشاركة في تقديم مشروع القرار المعروض علينا، والمتعلق بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية وحماية موظفي اﻷمم المتحدة.
    China respalda los esfuerzos internacionales dirigidos a resolver ese problema. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية في التصدي لتلك المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more