"الجهود الدولية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos internacionales
        
    • las medidas internacionales
        
    • esfuerzo internacional
        
    • los esfuerzos mundiales
        
    • las iniciativas internacionales
        
    • las gestiones internacionales
        
    Quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. UN وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة.
    El Pakistán ha apoyado de manera firme y estable los esfuerzos internacionales para poner fin al apartheid en Sudáfrica. UN وباكستان أيدت بقوة وثبات الجهود الدولية من أجل القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Al proceder de esa manera hemos podido identificar los problemas y obstáculos que se oponen a los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN واستطعنا أن نبرز المشكلات والعقبات التي تشكل حجر عثرة أمام الجهود الدولية من أجل التنمية.
    Por tanto, apoyamos las medidas internacionales para reforzar la seguridad y protección de los bienes en el espacio ultraterrestre. UN لذلك، ندعم الجهود الدولية من أجل تعزيز سلامة وأمن الأجسام الموجودة في الفضاء ومنع نصب أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Por ejemplo, la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para África participó activamente en la formulación del marco estratégico de la Unión y en la movilización del esfuerzo internacional para la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN فقد شارك مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بشؤون أفريقيا في صياغة الإطار الاستراتيجي للاتحاد وفي تعبئة الجهود الدولية من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    10. Nos comprometemos a respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, a reconocer y respetar la integridad de los ecosistemas, y a conseguir el equilibrio entre la realidad actual y nuestra ambición de incrementar los esfuerzos mundiales para lograr la gestión racional de los productos químicos; UN 10 - إننا نلزم أنفسنا باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسلامة النظم الإيكولوجية، وسد الثغرة بين الواقع القائم وبين تطلعاتنا لدفع الجهود الدولية من أجل تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    ◙ Examinar los resultados de la Cumbre de Johannesburgo con miras a participar activamente en las iniciativas internacionales a fin de seguir avanzando hacia el desarrollo sostenible; UN أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    los esfuerzos internacionales tendrán que dirigirse directamente a las prioridades de los países africanos, que se han señalado con precisión. UN وسيتعين توجيه الجهود الدولية من أجل الــتركيز على اﻷولويات الموضحة للبلدان اﻷفريقية.
    En el programa de acción conjunta también se consagra el compromiso de la Unión de apoyar los esfuerzos internacionales orientados a prohibir las minas terrestres antipersonal. UN وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Bélgica no dejará de aportar su contribución a los esfuerzos internacionales encaminados al desarrollo alternativo, a los que nos adherimos plenamente. UN وتتعهد بلجيكا بالمساهمة في الجهود الدولية من أجل التنمية البديلة، التي نؤيدها تماما.
    Se requiere el fortalecimiento de los esfuerzos internacionales para lograr de hecho una solución justa a la cuestión de Palestina, el meollo del conflicto del Oriente Medio. UN إن هذا يستدعي تعزيز الجهود الدولية من من أجل التحقيق الفعلي للحل العادل لقضية فلسطين، جوهر أزمة الشرق اﻷوسط.
    Letonia está dispuesta a seguir apoyando los esfuerzos internacionales para llevar la paz y la seguridad tanto al Afganistán como al Iraq. UN ولاتفيا مستعدة لمواصلة دعم الجهود الدولية من أجل توفير السلام والأمن في كل من أفغانستان والعراق.
    Es, pues necesario intensificar los esfuerzos internacionales para reducir los efectos negativos de la mundialización y mitigar la pobreza. UN ومن الواجب، إذن، زيادة الجهود الدولية من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة وتخفيف حدّة الفقر.
    El Pakistán seguirá contribuyendo a las Naciones Unidas y a los esfuerzos internacionales para restablecer la paz y la estabilidad en África. UN وستواصل باكستان تقديم مساهمتها في الأمم المتحدة وبذل الجهود الدولية من أجل استعادة السلام والاستقرار في أفريقيا.
    Turquía, por su parte, está dispuesta a contribuir a los esfuerzos internacionales para reanudar todos los aspectos del proceso de paz. UN وتركيا، من جانبها، مستعدة للإسهام في الجهود الدولية من أجل استئناف جميع جوانب عملية السلام.
    V. Llamamiento a todos los Estados para que prosigan los esfuerzos internacionales encaminados a promover el diálogo y mejorar el entendimiento UN خامسا - حول دعوة الدول إلى مواصلة الجهود الدولية من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات:
    La Federación de Rusia atribuye gran importancia a que se coordinen las medidas internacionales para hacer frente a los riesgos del terrorismo nuclear y radiológico. UN 21 - ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمخاطر الإرهاب النووي والإشعاعي.
    La Federación de Rusia atribuye gran importancia a que se coordinen las medidas internacionales para hacer frente a los riesgos del terrorismo nuclear y radiológico. UN 21 - ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمخاطر الإرهاب النووي والإشعاعي.
    12. Destaca que es absolutamente indispensable que los Estados Miembros refuercen las medidas internacionales para lograr resultados más efectivos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas; UN " 12 - تشدد على أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزِّز الدول الأعضاء الجهود الدولية من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Ahora más que nunca, se necesita un esfuerzo internacional concertado con urgencia para invertir los efectos de las reiteradas operaciones militares de Israel y años de bloqueo. UN وقد أصبحت الحاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تضافر الجهود الدولية من أجل عكس مسار آثار العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة وسنوات الحصار.
    Nos comprometemos a respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, admitiendo y respetando la integridad de los ecosistemas, y a conseguir el equilibrio entre la realidad actual y nuestra ambición de incrementar los esfuerzos mundiales para lograr la gestión racional de los productos químicos; UN 10 - إننا نلزم أنفسنا باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسلامة النظم الإيكولوجية، وسد الثغرة بين الواقع القائم، وبين تطلعاتنا لدفع الجهود الدولية من أجل تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    Australia apoya decididamente la continuación de las iniciativas internacionales encaminadas a lograr la paz y buscará formas prácticas de contribuir a las nuevas iniciativas que se planteen. UN وتؤيد أستراليا بقوة استمرار الجهود الدولية من أجل السلام وستسعى لإيجاد وسائل عملية للإسهام في أي مبادرات جديدة قد تتخذ في هذا المجال.
    Indonesia respalda decididamente a Timor-Leste y seguirá participando en las gestiones internacionales encaminadas a lograr el desarrollo de ese país. UN وذكر أن اندونيسيا قد أيدت تيمور ليستي بقوة وستواصل المشاركة في الجهود الدولية من أجل تنمية ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more