También proporciona recientes ejemplos de colaboración a nivel operacional en apoyo a los esfuerzos mundiales por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y abordar los nuevos desafíos y las cuestiones emergentes, incluidos los relativos a la crisis financiera y económica mundial. | UN | وتقدم أيضا أمثلة جديدة للتعاون على الصعيد التشغيلي لدعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومعالجة التحديات الجديدة والقضايا الناشئة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
El logro progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas plantea un doble desafío al paradigma de desarrollo dominante: por un lado, los pueblos indígenas tienen derecho a estar plenamente incluidos en los esfuerzos mundiales por lograr un nivel de vida adecuado y beneficiarse de ellos y a la mejora continua de sus condiciones de vida. | UN | ويطرح التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية تحديا مزدوجا لنموذج التنمية السائد: فمن ناحية أولى، يحق للشعوب الأصلية أن تشترك على نحو كامل في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق مستوى معيشي لائق، وأن تستفيد منها، كما يحق لها أن تواصل تحسين ظروفها المعيشية. |
Reconociendo también la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y encontrar una solución duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلّم أيضا بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية، |
Reconociendo la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلّم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية، |
Aguardamos ahora con interés el informe complementario del Secretario General, que esperamos habrá de poner en marcha un debate sobre el papel que les corresponde a las Naciones Unidas en los esfuerzos globales en pro del desarrollo, sobre la base de las ventajas comparativas de la Organización. | UN | إننا نتطلع اﻵن إلى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يتخذ منطلقا لمناقشته عن الدور الصحيح لﻷمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية، ارتكازا على ما تملكه المنظمة من مميزات نسبية. |
La crisis económica y financiera de 2008-2009 y el alza de los precios de los alimentos y la energía asestaron un duro golpe a los esfuerzos mundiales por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y la economía mundial continúa afrontando dificultades para superar los efectos de la crisis. | UN | 20 - أدت الأزمة الاقتصادية والمالية خلال الفترة 2008 -2009 والارتفاع المفاجئ في أسعار الأغذية والطاقة إلى حدوث انتكاسة خطيرة في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا يزال الاقتصاد العالمي يكافح للتغلب على آثار الأزمة. |
Reconociendo también la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y encontrar una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلّم أيضا بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية، |
27. Reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; | UN | 27 - تعترف بالأدوار التي يقوم بها كل من الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولايات كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛ |
33. Reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; | UN | " 33 - تنوه بالأدوار التي تقوم بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولاية كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛ |
27. Reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; | UN | 27 - تنوه بالأدوار التي تقوم بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولاية كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛ |
4. Reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولاية كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛ |
4. Reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولاية كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛ |
Reconociendo la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y alentándolas a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تسلّم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية، |
4. Reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولاية كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛ |
Este modelo, paradigma original de consolidación de la paz ideado por Sheikh Hasina, si se adopta a nivel mundial, en especial en los países en desarrollo, aunque también en las sociedades desarrolladas, contribuirá a reducir la desigualdad, las disparidades, las privaciones y la pobreza, reforzando al mismo tiempo los esfuerzos globales en pro del desarrollo humano y la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب. |
Además, consideramos que todos los países que están en condiciones de hacerlo tienen que participar activamente en los esfuerzos mundiales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | علاوة على ذلك، فإننا نعتقد أنه يتعين على جميع البلدان القادرة أن تشارك بنشاط في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |