El examen ha demostrado claramente que, a pesar de los grandes esfuerzos que se han realizado, los resultados que se han logrado son limitados en relación con las expectativas. | UN | لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات. |
Resulta claro que los considerables esfuerzos que realiza África para cumplir sus compromisos en la creación de la asociación no podrían tener los efectos esperados si los donantes no aportan los recursos prometidos. | UN | ومن الواضح أن الجهود الكبيرة التي تبذلها أفريقيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالشراكة الإنمائية لا يمكن أن تحدث الآثار المتوخاة إلا إذا قدم المانحون ما وعدوا به من موارد. |
Da las gracias a las delegaciones que participaron en las consultas por los esfuerzos considerables que a veces debieron realizar para llegar a un texto de consenso. | UN | وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي. |
También apoyamos los importantes esfuerzos que a esos efectos han realizado las partes interesadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا ندعم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأطراف المعنية لتحقيق هذه الغاية. |
Y espero que tenga en consideración el gran esfuerzo que hace. | Open Subtitles | وآمل .. أن تأخذوا في اعتباركم، الجهود الكبيرة التي يبذلها. |
A Nigeria le complace observar los esfuerzos sustanciales que el Consejo realiza para cumplir su mandato. | UN | ويسر نيجيريا أن تلاحظ الجهود الكبيرة التي يبذلها المجلس لتحقيق ولايته. |
En cierta medida ese cambio histórico se ha producido gracias a los grandes esfuerzos que emprendieron las Naciones Unidas para lograr la eliminación del crimen del apartheid contra la humanidad. | UN | لقد تحقق هذا التغير التاريخي، على اﻷقل، بفضل الجهود الكبيرة التي قامت بها اﻷمم المتحــدة لكفالة قمع جريمــة الفصل العنصري بحق البشريــة. |
Chile reconoce los grandes esfuerzos que realiza el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para mejorar su propio funcionamiento y la eficiencia de las operaciones. | UN | ٩٠ - وقال إن وفده يقدر الجهود الكبيرة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل ترشيد مهامها وتحسين كفاءة عملياتها. |
El orador señala que los países en desarrollo han invertido más de lo que les permitían sus propios ahorros, lo que pone de manifiesto los grandes esfuerzos que han realizado para movilizar recursos nacionales en pro del desarrollo. | UN | وقال إن البلدان النامية قد استثمرت أكثر مما تسمح به مدخراتها، وهو ما يدل على الجهود الكبيرة التي تبذلها لتعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية. |
El Comité lamenta que, pese a los considerables esfuerzos que desplegó en el último año, el Gobierno de Israel mantuvo su práctica de no reconocerlo ni brindarle cooperación. | UN | وتأسف اللجنة لأنه رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها خلال السنة الماضيــة، فــإن حكومـــة إسرائيل واصلــت ممارستها المتمثلة فــي عدم الاعتراف باللجنة أو التعاون معها. |
La Unión pone de relieve los considerables esfuerzos que llevan haciendo desde hace largo tiempo los miembros de la comunidad internacional, y entre ellos la Unión Europea, para acudir en ayuda de los sectores de la población que han sido víctimas de la violencia. | UN | ويشدد الاتحاد على الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ زمن طويل، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة القطاعات التي تصبح ضحايا العنف من السكان. |
Teniendo en cuenta además que es necesario complementar los considerables esfuerzos que se están haciendo en los planos nacional y regional con el apoyo financiero efectivo de la comunidad internacional, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجهود الكبيرة التي تبذل اﻵن على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في حاجة إلى أن تستكمل بدعم مالي فعال من المجتمع الدولي، |
Aunque los informes reflejan los esfuerzos considerables que se han realizado en muchos países de todas las regiones, sólo el 46% de los 185 Estados Miembros de las Naciones Unidas han enviado un plan de acción nacional. | UN | وبالرغم من أن التقارير تعكس الجهود الكبيرة التي بذلت في كثير من البلدان من جميع المناطق، فإن ٦٤ في المائة فقط من الدول اﻟ ٥٨١ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي التي أرسلت خطط عمل وطنية. |
En la Memoria no sólo se pasa revista a los esfuerzos considerables que realiza nuestra Organización por tratar de encontrar soluciones constructivas y duraderas a estos problemas básicos, sino que también se reconocen las complejidades de la tarea que afronta la comunidad internacional. | UN | ولا يقتصر التقرير على استعراض الجهود الكبيرة التي تبذلها منظمتنا سعياً لإيجاد حلول بناءة ودائمة لتلك المشاكل الأساسية، بل إنه يسلم أيضا بتعقدات المهمة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Asimismo, la Oficina del Ombudsman celebra los importantes esfuerzos que se han consagrado a la compilación de las experiencias adquiridas por el Departamento de Gestión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ويحيي مكتب أمين المظالم أيضا الجهود الكبيرة التي خُصِّصت لتجميع الدروس التي استفادت منها إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني. |
En este sentido, mi país apoya el gran esfuerzo que significa el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, que va encaminado en esa misma dirección. | UN | وكوستاريكا ستؤيد كل مبادرة بشأن هذا اﻷمر الهام، كما أننا نؤيد الجهود الكبيرة التي يمثلها سجل اﻷمم المتحـدة لﻷسلحــة التقليديــة، والتي تقودنــا فـي نفس الطريق. |
Esto complementa los esfuerzos sustanciales que hemos hecho nosotros y otros países acreedores para condonar las deudas contraídas en condiciones favorables por los países más pobres que han emprendido la reforma económica. | UN | وهي تكمل الجهود الكبيرة التي بذلناها نحن والبلدان الدائنة اﻷخرى من أجل إلغاء الديون التساهلية ﻷشد البلدان فقرا التي تعمل على تحقيق اﻹصلاح الاقتصــادي. |
Pese a los esfuerzos considerables de las Naciones Unidas por alcanzar los objetivos fijados en la Declaración del Milenio, queda un largo camino por recorrer para satisfacer las necesidades y expectativas comunes. | UN | بالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية، لا يزال هناك طريق طويل علينا أن نقطعه للوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة. |
Será fundamental que se prosigan las importantes actividades iniciadas este año con el propósito de lograr que las Naciones Unidas, como institución, sean más creativas desde el punto de vista intelectual, más estables desde el punto de vista financiero y más eficaces desde el punto de vista administrativo, y que respondan mejor a las necesidades de todos los sectores de la sociedad. | UN | وسيكون من الجوهري للغاية مواصلة الجهود الكبيرة التي بدئ في بذلها هذا العام لتمكين اﻷمم المتحدة كمؤسسة من أن تصبح أكثر إبداعا فكريا وأكثر استقرارا ماليا وأكثر فعالية إداريا وأكثر تمثيلا لجميع قطاعات المجتمع. |
A pesar de los grandes esfuerzos de gobiernos, organizaciones subregionales, asociados para el desarrollo y organismos de socorro, la situación prácticamente no ha mejorado. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها كل من الحكومات والمنظمات دون الإقليمية والشركاء الإنمائيين ووكالات الإغاثة، لم تشهد الحالة تحسنا يُذكر. |
los esfuerzos enormes que realizamos todos para enfrentar los, cada vez más graves, problemas que se plantean hoy en una sociedad globalizada, basada en una relación cada vez más interdependiente, se disminuyen ante la amenaza constante que genera el armamentismo, cada vez mas sofisticado. | UN | وتتبخر الجهود الكبيرة التي نبذلها جميعا بغية التصدي للمشاكل التي تزداد خطورة وتواجه مجتمع اليوم المعولم، مجتمع يقوم على العلاقات المتزايدة الترابط، عند اصطدامها بالتهديد المستمر الذي يطرحه صنع الأسلحة المتطورة جدا. |
El informe ofrece información actualizada sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas en el Afganistán desde el informe anterior (A/66/369-S/2011/590), de fecha 21 de septiembre de 2011, incluidas las actividades destacadas en los ámbitos humanitario, de desarrollo y de los derechos humanos. | UN | 2 - ويتضمن التقرير آخر المستجدات بشأن أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك الجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق في 21 أيلول/سبتمبر 2011 (A/66/369-S/2011/590). |
A pesar de los considerables esfuerzos de la secretaría, el proyecto de informe se ha distribuido a los miembros del Comité muy tarde; esa situación no es satisfactoria. | UN | فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها، لم يوزع مشروع التقرير على أعضاء اللجنة إلا في وقت متأخر جداً. |
De ello dan prueba los esfuerzos significativos que realizan sus respectivos Gobiernos para establecer políticas que favorezcan el crecimiento económico y la mejora del bienestar de sus poblaciones. | UN | والدليل على ذلك الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومات لتنفيذ السياسات التي تحبّذ النمو الاقتصادي وتحسين رفاه شعوبها. |
En concreto, de lo que se trata es de defender los enormes esfuerzos ya realizados en la construcción de la democracia y estabilidad macroeconómica. | UN | والشيء الأساسي بالتحديد هو حماية الجهود الكبيرة التي تحققت في بناء الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي. |