"الجهود المبذولة لتحقيق التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos por lograr un desarrollo
        
    • los esfuerzos por lograr el desarrollo
        
    • los esfuerzos de desarrollo
        
    • los esfuerzos para lograr el desarrollo
        
    • los esfuerzos por alcanzar el desarrollo
        
    • los esfuerzos para alcanzar el desarrollo
        
    • los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo
        
    • esfuerzos en pro del desarrollo
        
    Convencido de que la ocupación israelí ha obstaculizado seriamente los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y expresando grave preocupación por el consiguiente empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convencido de que la ocupación israelí ha obstaculizado seriamente los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y expresando grave preocupación por el consiguiente empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    ● Reconocer que la habilitación y la plena participación de la mujer son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; UN ● اﻹقرار بأن من اﻷمور المحورية تمكين المرأة من أداء دورها ومشاركتها مشاركة تامة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    Sin una política del clima activa, la temperatura de la Tierra probablemente aumentaría por término medio entre 1,5 y 4,5oC para fines del siglo XXI, poniendo así en peligro los esfuerzos por lograr el desarrollo económico y una mayor prosperidad. UN وبدون سياسة مناخية فعالة من المحتمل أن ترتفع حرارة اﻷرض بمتوسط ٥,١ الى ٥,٤ درجات مئوية بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين مما يهدد الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية وزيادة الرخاء.
    3. Todos los esfuerzos de desarrollo alternativo requieren una planificación a largo plazo; han de planearse y realizarse teniendo en cuenta la necesidad de sostenibilidad. UN 3- تستوجب كل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البديلة تخطيطا طويل الأمد؛ ولا بد من التخطيط لها وتنفيذها مع أخذ ضرورة تحقيق الاستدامة في الاعتبار.
    - Reconocer que la participación plena de las mujeres es fundamental en todos los esfuerzos para lograr el desarrollo; UN ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    Éstas afectarían notablemente los esfuerzos por alcanzar el desarrollo sostenible, puesto que la función de la estructura financiera era financiar la inversión y la ralentización económica tenía efectos negativos tanto en términos del ingreso como del empleo. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    Ello causó daños al medio ambiente y dificultó los esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وفي إعاقة الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité estima que hace falta un instrumento u otro acuerdo oficial en la esfera del agua como componente integrante de los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible, incluida la erradicación de la pobreza. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة الى وضع صك عالمي أو ترتيب رسمي آخر في ميدان المياه كعنصر لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    Convencido de que la ocupación israelí ha obstaculizado seriamente los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y expresando grave preocupación por el consiguiente empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convencido de que la ocupación israelí ha obstaculizado seriamente los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y expresando grave preocupación por el consiguiente empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convencido de que la ocupación israelí ha obstaculizado seriamente los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y expresando grave preocupación por el consiguiente empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convencido de que la ocupación israelí ha obstaculizado seriamente los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible y un entorno económico estable en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado, y expresando grave preocupación por el consiguiente empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    En el párrafo 65 del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se hace hincapié en que los conflictos en África han dificultado los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN 65 - تؤكد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في الفقرة 65 على أن النزاعات في أفريقيا أعاقت الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    13. los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible, sin embargo, podrían verse socavados por el cambio climático. UN 13 - غير أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة يمكن أن تتقوض بفعل تغير المناخ.
    En África, los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible siguen siendo socavados por una serie de factores, tales como los conflictos, las crisis humanitarias, los desastres naturales y las enfermedades, entre ellas el VIH/SIDA. UN وفي أفريقيا، لا تزال مختلف العوامل تقوض الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، ومن ضمنها الصراعات والأزمات البشرية والكوارث الطبيعية والأمراض، بما في ذلك الفيروس/الإيدز.
    29. Ahora es más evidente que nunca antes que el calentamiento de la Tierra obstaculiza los esfuerzos por lograr el desarrollo económico y social. UN 29 - ومضى يقول إنه أصبح من الواضح الآن أكثر من أي وقت مضى أن ظاهرة الاحترار العالمي تعوق الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    3. Todos los esfuerzos de desarrollo alternativo requieren una planificación a largo plazo; han de planearse y realizarse teniendo en cuenta la necesidad de sostenibilidad. UN 3- تستوجب كل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البديلة تخطيطا طويل الأمد؛ ولا بد من التخطيط لها وتنفيذها مع أخذ ضرورة تحقيق الاستدامة في الاعتبار.
    La proliferación de las armas pequeñas, por añadidura, perjudica los esfuerzos para lograr el desarrollo social y económico. UN ويضاف إلى ذلك أن انتشار الأسلحة الصغيرة يعوق الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Éstas afectarían notablemente los esfuerzos por alcanzar el desarrollo sostenible, puesto que la función de la estructura financiera era financiar la inversión y la ralentización económica tenía efectos negativos tanto en términos del ingreso como del empleo. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    Además de la tenencia garantizada de la tierra, la eliminación de las disparidades en cuanto a propiedad de la tierra y acceso a ésta contribuirían en gran medida a los esfuerzos en pro del desarrollo rural y la reducción de la pobreza en el contexto de las reformas agrarias. UN وإضافة إلى كفل الحقوق في الأراضي سيعمل التصدي للفروق في ملكية الأراضي والحصول على الأرض كثيرا على تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية والحد من الفقر في سياق الإصلاحات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more