"الجهود المتضافرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos concertados de
        
    • los esfuerzos concertados que
        
    • los esfuerzos conjuntos de
        
    • de los esfuerzos concertados
        
    • labor concertada
        
    • esfuerzo concertado
        
    • la acción concertada
        
    • los esfuerzos combinados
        
    • los esfuerzos coordinados que
        
    • iniciativas concertadas de
        
    Confiamos en que, con los esfuerzos concertados de todas las delegaciones, la Comisión obtendrá resultados positivos. UN ونحن على ثقة من أن الهيئة ستحقق نتائج إيجابية بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الوفود.
    Muchos de los problemas y dificultades que afrontaremos en el tercer milenio sólo se podrán resolver mediante los esfuerzos concertados de todos los Estados Miembros y merced a unas Naciones Unidas mejores, más eficientes y más eficaces. UN فلا يمكن التغلب على الكثير من المشاكل والتحديات التي ستواجههنا في اﻷلفية الثالثة إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الدول اﻷعضاء، ومن خلال أمم متحدة أفضل وأكفأ وأكثر فعالية.
    Semejante situación estaría en contradicción con los esfuerzos concertados que se realizan para conseguir una paz justa y global en el Oriente Medio. UN فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Observo con preocupación que, hasta el momento, a pesar de los esfuerzos conjuntos de la UNAMIR y de otros organismos y programas de las Naciones Unidas que realizan actividades en Rwanda, en particular el ACNUR, el proceso de repatriación sigue avanzando muy lentamente. UN وإنني أشير بقلق إلى أن عملية اﻹعادة إلى الوطن ما زالت حتى اﻵن تجري ببطء شديد رغم الجهود المتضافرة التي تبذلها البعثة ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في رواندا، لا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A pesar de los esfuerzos concertados de la comunidad internacional, el terrorismo está aumentando en todo el mundo. UN وبرغم الجهود المتضافرة التي يقوم بها المجتمع الدولي، فإن الإرهاب في ازدياد في جميع أنحاء العالم.
    Resulta alentador observar que los esfuerzos concertados de la comunidad internacional ya empiezan a fructificar. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    Su aprobación por consenso ayudaría a aumentar los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en el Afganistán. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يعزز الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    los esfuerzos concertados de la Organización Mundial de la Salud permitieron contener la situación. UN وتم احتواء الحالة بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة الصحة العالمية.
    Sin embargo, la aplicación del Programa Mundial de Acción puede lograrse solamente a través de los esfuerzos concertados de todas las naciones al traducir en acción concreta las palabras contempladas en el Programa Mundial de Acción. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي لن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها كل دولة من الدول لترجمة نصوص البرنامج الى عمل ملموس.
    En conclusión, mi Gobierno sigue sintiéndose alentado por los esfuerzos concertados que se llevan a cabo actualmente en los planos nacional, regional e internacional. UN في الختام، تظل حكومتي تستمد التشجيع من الجهود المتضافرة التي تُبذل حالياً على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Los resultados ponen de manifiesto los esfuerzos concertados que han desplegado los presidentes, los países anfitriones y la secretaría, pese a los limitados recursos disponibles. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    Además, el Gobierno se sumaría a los esfuerzos concertados que estaba realizando el Administrador del estado de Rivers a fin de reconciliar a todas las partes en la región de Ogoni. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحكومة ستشارك في الجهود المتضافرة التي يبذلها حاليا مدير ولاية ريفرز من أجل التوفيق بين جميع اﻷطراف في منطقة اﻷوغوني.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de los miembros del foro de las organizaciones no gubernamentales, se fortaleció y consolidó el sistema de orientación establecido entre ellas y aumentó la participación en la financiación de los gastos relativos a aparatos ortopédicos. UN واتضحت الجهود المتضافرة التي بذلها أعضاء منتدى المنظمات غير الحكومية في تعزيز وتوحيد نظام الإحالة فيما بين المنظمات غير الحكومية وتوسيع نطاق تقاسم تكاليف الأجهزة التعويضية.
    los esfuerzos conjuntos de nuestros seis Presidentes sucesivos, a los cuales debo rendir homenaje, nos han permitido establecer con coherencia y continuidad un calendario de debates estructurales y a fondo sobre el conjunto de temas del programa de nuestra Conferencia, y reafirmar la pertinencia de este importante documento de referencia. UN فقد مكنت الجهود المتضافرة التي بذلها رؤساؤنا الستة، الذين أود أن أتوجه إليهم بالشكر، من القيام بروح من الاتساق والاستمرار بوضع جدول زمني لمداولات منظمة ومتعمقة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمرنا، مما يعيد التأكيد على أهمية هذه الوثيقة المرجعية الهامة.
    Mediante los esfuerzos conjuntos de su personal en Nueva York y en los centros de información de las Naciones Unidas, en el curso de 2008 se publicaron 29 artículos de opinión, 13 de ellos firmados por el Secretario General. UN ومن خلال الجهود المتضافرة التي بذلها موظفو مركز الإعلام في نيويورك ومراكز الإعلام الأخرى، استطاعت هذه المراكز، خلال عام 2008، أن تنشر 29 مقالة من مقالات الرأي، 13 منها بقلم الأمين العام.
    Estos progresos notables se deben a la labor concertada del Gobierno y los asociados para la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    Los gastos de personal supernumerario en los presupuestos revisado para 1997 e inicial para 1998 se han reducido marcadamente respecto de 1996 gracias al esfuerzo concertado por reducir los gastos de personal en la sede reduciendo el número de puestos y de personal supernumerario. UN وقد انخفضت بقدر كبير تكاليف المساعدة المؤقتة في الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١ وكذلك في الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ مقارنة بعام ٦٩٩١، ويُعزى ذلك إلى الجهود المتضافرة التي بذلت في المقر من أجل خفض تكاليف الموظفين وذلك عن طريق تخفيض عدد الوظائف والمساعدة المؤقتة.
    No obstante, la acción concertada del personal de la Misión y de determinadas instituciones en relación con cuestiones concretas, tanto en la sede de la Ciudad de Guatemala como en las oficinas sobre el terreno, está contribuyendo a consolidar su capacidad. UN بيد أن الجهود المتضافرة التي يبذلها موظفو البعثة، سواء في المقر في غواتيمالا سيتي أو في المكاتب الميدانية، فيما يتصل بمسائل محددة، بالاشتراك مع مؤسسات مختارة، تساعد في تعزيز المهارات.
    La evaluación representaba los esfuerzos combinados de 282 científicos de 36 países con la ayuda de numerosas personalidades y organizaciones. UN والتقييم هو ثمرة الجهود المتضافرة التي بذلها 282 عالماً من 36 بلداً بمساعدة العديد من الأفراد والمنظمات.
    Sólo se podrán cumplir los compromisos contraídos en Copenhague y los objetivos de desarrollo del Milenio mediante iniciativas concertadas de todos los países, ricos y pobres. UN ولا يمكن تحقيق التزامات كوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع البلدان، الغنية منها والفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more