"الجهود المتواصلة التي يبذلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los constantes esfuerzos de
        
    • los continuos esfuerzos de
        
    • los esfuerzos que sigue haciendo
        
    • las continuas gestiones que realizan
        
    • las continuas gestiones del
        
    • los esfuerzos continuos del
        
    • los esfuerzos constantes del
        
    • los constantes esfuerzos del
        
    • las gestiones que sigue realizando
        
    • constantes gestiones realizadas por
        
    • labor que realiza en todo
        
    • los constantes esfuerzos que realiza
        
    • los continuos esfuerzos realizados por
        
    • los esfuerzos que continúa desplegando
        
    • los esfuerzos constantes de
        
    14. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente profunda y, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de los beneficios de ese proceso; UN 14 - تدرك أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ما تزال واسعة بشكل غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي وأن البلدان النامية ما تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه العديد منها خطر التهميش ومن ثم استثناؤها فعليا من الاستفادة من مزايا العولمة؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تقرر أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومستبعد فعليا من الاستفادة من مزاياها؛
    7. Aprecia los continuos esfuerzos de la UNOPS para aumentar el porcentaje del personal femenino; UN 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    4. Elogia los esfuerzos que sigue haciendo el Comisionado General por aumentar la transparencia del presupuesto y la eficiencia del Organismo, que se reflejan en el presupuesto correspondiente al programa del Organismo para el bienio 2004-2005; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المفوض العام لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وفعاليتها، على النحو الوارد في الميزانية البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2004 - 2005()؛
    Expresando su apoyo a las continuas gestiones que realizan el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia del Grupo de Amigos del Secretario General, así como de la Federación de Rusia, en su calidad de facilitadora, y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ يساند الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص بمساعدة فريق أصدقاء الأمين العام، وكذلك جهود الاتحاد الروسي بصفته جهة ميسِّرة وجهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    6. Hace suyas las continuas gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE para llegar a una solución pacífica del conflicto, incluidas las encaminadas a poner en práctica la resolución 822 (1993), y expresa su grave preocupación por el efecto perturbador que ha tenido en esas gestiones la intensificación de las hostilidades armadas; UN ٦ - يؤيد الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق مينسك التابـع لمؤتمـر اﻷمـن والتعـاون فـي أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ القرار ٨٢٢ )١٩٩٣( ويعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷثـر المدمـر الناجـم بالنسبـة لهذه الجهود عن تصعيد اﻷعمال العدائيــة المسلحة؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    Pese a los constantes esfuerzos de los insurgentes por llevar a cabo acciones espectaculares, el número de atentados suicidas con bombas siguió disminuyendo con respecto al año anterior, con un total de 22 atentados documentados entre el 1 de agosto y el 31 de octubre, frente a los 39 del mismo trimestre de 2011. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المتمردون لتنفيذ أحداث تجذب الانتباه، فقد ظلت أعداد التفجيرات الانتحارية أقل مما كانت عليه في عام 2011، حيث سُجل 22 تفجيرا في الفترة من 1 آب/أغسطس إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر، مقارنة بتسجيل 39 تفجيرا خلال الربع نفسه من عام 2011.
    12. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente profunda, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de los beneficios de ese proceso; UN 12 - تدرك أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما تزال واسعة بشكل غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومن ثم استثناؤها فعليا من الاستفادة من مزايا العولمة؛
    7. Aprecia los continuos esfuerzos de la UNOPS para aumentar el porcentaje del personal femenino; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    4. Elogia los esfuerzos que sigue haciendo el Comisionado General por aumentar la transparencia del presupuesto y la eficiencia del Organismo, que se reflejan en el presupuesto correspondiente al programa del Organismo para el bienio 20042005; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المفوض العام لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وفعاليتها، على النحو الوارد في الميزانية البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2004 - 2005()؛
    Expresando su apoyo a las continuas gestiones que realizan el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia del Grupo de Amigos del Secretario General, así como de la Federación de Rusia, en su calidad de facilitadora, y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ يساند الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص بمساعدة فريق أصدقاء الأمين العام، وكذلك جهود الاتحاد الروسي بصفته جهة ميسِّرة وجهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    6. Hace suyas las continuas gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE para llegar a una solución pacífica del conflicto, incluidas las encaminadas a poner en práctica la resolución 822 (1993), y expresa su grave preocupación por el efecto perturbador que ha tenido en esas gestiones la intensificación de las hostilidades armadas; UN ٦ - يؤيد الجهود المتواصلة التي يبذلها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ القرار ٨٢٢ )١٩٩٣( ويعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷثر المدمر الناجم بالنسبة لهذه الجهود عن تصعيد اﻷعمال العدائية المسلحة؛
    Habida cuenta de los esfuerzos continuos del Secretario General por lograr la ejecución satisfactoria del Nuevo Programa, UN وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل ضمان نجاح تنفيذ البرنامج الجديد،
    En la mayoría de esos conflictos, el mundo se ha enfrentado a dificultades tremendas para contenerlos y manejarlos, a pesar de los esfuerzos constantes del Consejo de Seguridad y del Secretario General. UN ويواجه العالم صعوبات هائلة في احتوائه لمعظم هذه الصراعات وإداراته لها، رغما عن الجهود المتواصلة التي يبذلها مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    Encomiamos los constantes esfuerzos del Fiscal Moreno Ocampo en ese sentido. UN ونثني على الجهود المتواصلة التي يبذلها المدعي العام مورينو - أوكامبو لتحقيق هذا.
    En este contexto y a la luz de las gestiones que sigue realizando mi Enviado Personal, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MINURSO por otros 12 meses, es decir, hasta el 30 de abril de 2013. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها مبعوثي الشخصي، أوصي بأن يمدِّد مجلس الأمن ولاية البعثة لمدة 12 شهراً أخرى، حتى 30 نيسان/أبريل 2013.
    Apoyando las constantes gestiones realizadas por el Secretario General y su Representante Especial con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de facilitador, así como por el Grupo de Amigos del Secretario General y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ يساند الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته جهة ميسرة، وكذلك جهود فريق أصدقاء الأمين العام وجهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Toma nota también con aprecio de la labor que realiza en todo momento la Oficina para mejorar sus relaciones con la administración y con todos los miembros de los órganos rectores, así como para coordinar su programa con otros órganos de supervisión, como la Junta de Auditores Externos y la Dependencia Común de Inspección. UN كما ينظر بعين التقدير إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لتحسين علاقاته مع الإدارة ومع جميع أعضاء الهيئات الإدارية، ولتنسيق برنامجه مع سائر هيئات الرقابة بما في ذلك مجلس المراجعين الخارجيين للحسابات ووحدة التفتيش المشتركة.
    Encomio al Presidente Sleiman por el liderazgo demostrado en la defensa de la unidad nacional y los constantes esfuerzos que realiza el Primer Ministro provisional Mikati en apoyo a dicha labor. UN وأُشيدُ بقيادة الرئيس سليمان في دعم الوحدة الوطنية وفي الجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس حكومة تصريف الأعمال ميقاتي، في دعم هذه الوحدة.
    21. A pesar de los continuos esfuerzos realizados por muchos agentes nacionales e internacionales, las violaciones de los derechos humanos siguen siendo numerosas, especialmente en lo que respecta al derecho a la vida. UN 21- وبالرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها العديد من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان عديدة، وخاصة فيما يتعلق بالحق في الحياة.
    Habida cuenta de las circunstancias imperantes sobre el terreno y de los esfuerzos que continúa desplegando mi Enviado Personal, considero que la presencia de la MINURSO sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego en el Sáhara Occidental. UN 67 - ونظرا للظروف القائمة على أرض الواقع، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها مبعوثي الخاص، أعتقد أن وجود بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يظل أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية.
    A ese respecto, y a la luz de los esfuerzos constantes de mi Enviado Personal, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MINURSO por otro período de 12 meses, hasta el 30 de abril de 2012. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الجهود المتواصلة التي يبذلها مبعوثي الشخصي، أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة لفترة 12 شهرا أخرى، حتى 30 نيسان/أبريل 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more