"الجهود في سبيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • esfuerzos para
        
    • los esfuerzos por
        
    • esfuerzos encaminados a
        
    • esfuerzos posibles para
        
    • lo posible por
        
    • tratando de
        
    • iniciativas para
        
    • trabajando para
        
    • labor encaminada a
        
    • las iniciativas de
        
    La delegación de Ucrania opina también que los esfuerzos para intensificar el nivel de coordinación entre organismos deben formar parte integrante de la práctica de reformar el sector socioeconómico de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد أوكرانيا أيضا أن الجهود في سبيل رفع مستوى التنسيق بين الوكالات ينبغي أن يصبح جــــزءا عضويا من ممارسة العمل في إصلاح القطاع الاقتصادي الاجتماعي لﻷمم المتحدة.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para introducir el tema de la Convención en los planos de la política, la legislación, la educación, la investigación, la ciencia y la ética. UN وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق.
    Al mismo tiempo, los esfuerzos por reformar el funcionamiento cotidiano de las Naciones Unidas deben proseguir. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تواصل الأمم المتحدة بذل الجهود في سبيل إصلاح عملها اليومي.
    Los Estados poseedores de armas nucleares realicen nuevos esfuerzos encaminados a reducir unilateralmente sus arsenales nucleares. UN بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيداً من الجهود في سبيل تخفيض ترساناتها النووية من جانب واحد.
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Naturalmente, debe hacerse todo lo posible por llegar a un consenso. UN وبالطبع، ينبغي بذل كل الجهود في سبيل التوصل إلى هذا التوافق؛
    Deberían redoblarse los esfuerzos para introducir el tema de la Convención en los planos de la política, la legislación, la educación, la investigación, la ciencia y la ética. UN وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق.
    El ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. UN إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    El ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. UN إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    Han de realizarse esfuerzos para que el personal de la UNCTAD pueda dirigir los cursos en el idioma requerido. UN ولا بد من بذل الجهود في سبيل تمكين موظفي الأونكتاد من إجراء الدورات باللغة المطلوبة؛
    Se han hecho esfuerzos para preparar mejor la actividad de los empresarios, en particular de las mujeres. UN بذلت بعض الجهود في سبيل إعداد مباشري الأعمال الحرة على نحو أفضل لمباشرة أعمالهم، وبصفة خاصة النساء.
    Sostuvo que este delito era otra demostración de la aguda necesidad de intensificar los esfuerzos para garantizar la seguridad de los periodistas, en particular en las zonas de conflicto. UN وجادل بأن هذه الجريمة تؤكد أهمية تكثيف الجهود في سبيل ضمان سلامة الصحفيين، وبخاصة في المناطق التي تشهد منازعات.
    los esfuerzos por investigar los actos de violencia cometidos por motivos políticos deben fortalecerse y llevarse a su conclusión. UN ولا بد من إعادة تنشيط الجهود في سبيل التحقيق في أعمال العنف المتصل بالأنشطة السياسية، ولا بد من الوصول بهذه التحقيقات إلى نتيجة.
    Apoyamos firmemente el inicio este año de las reuniones ordinarias mensuales de presentación de información, aunque creo que es necesario redoblar los esfuerzos por alcanzar las metas convenidas por el Consejo y lograr el pleno cumplimiento de las resoluciones del Consejo. UN وقد أيدنا بشدة، استحداث الإحاطات الإعلامية الشهرية المنتظمة في وقت سابق من هذه السنة، ولكننا نعتقد أن هناك حاجة لمضاعفة الجهود في سبيل التوصل إلى الأهداف التي وافق عليها المجلس وتحقيق التنفيذ الكامل لقرارات المجلس.
    38. El API recomendó que se intensificaran los esfuerzos por mejorar la calidad de los activos, la competencia y el nivel de los servicios en el sector de los bancos comerciales. UN 38- أوصى الاستعراض ببذل مزيد من الجهود في سبيل تحسين جودة الوصول والمنافسة ومستوى الخدمات في قطاع المصارف التجارية.
    :: Los Estados poseedores de armas nucleares realicen nuevos esfuerzos encaminados a reducir unilateralmente sus arsenales nucleares. UN :: بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود في سبيل تخفيض ترساناتها النووية من طرف واحد؛
    :: Los Estados poseedores de armas nucleares realicen nuevos esfuerzos encaminados a reducir unilateralmente sus arsenales nucleares. UN :: بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود في سبيل تخفيض ترساناتها النووية من طرف واحد؛
    Sin embargo, los Estados Partes que todavía no lo han hecho deben actuar con urgencia desplegando todos los esfuerzos posibles para identificar todas las zonas bajo su jurisdicción o control en que se sepa o se sospeche que hay colocadas minas antipersonal. UN غير أن الدول الأطراف التي لم تبادر بعد إلى ضمان بذل كل الجهود في سبيل تحديد جميع المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها التي يعرف أو يشتبه في أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد يلزمها أن تفعل ذلك.
    También pidieron a todos los Estados de la región que hicieran todo lo posible por promover la paz y luchar contra el terrorismo en todas sus formas. UN وناشدا أيضا جميع دول المنطقة بذل جميع الجهود في سبيل تعزيز السلام ومكافحة الإرهاب بجميع أشكاله.
    Por ello, se está tratando de asegurar la retención de un elemento de logística militar de tamaño reducido de unas 150 personas. UN ولهذا السبب، تبذل حاليا الجهود في سبيل استبقاء عنصر عسكري صغير للسوقيات من نحو ١٥٠ فردا.
    Esperaba que se adoptaran más iniciativas para ofrecer asistencia técnica de calidad elevada a los países de su región, congruentes con sus necesidades y requisitos. UN وأعرب عن أمله في بذل مزيد من الجهود في سبيل توفير مساعدة تقنية رفيعة الجودة لبلدان إقليمه، بما يكفي لتلبية الاحتياجات والمتطلبات.
    109.92 Seguir trabajando para plantear medidas de prevención de la trata de personas e implicarse más en la cooperación bilateral y regional para combatir este delito (República de Corea); UN 109-92- تدعيم الجهود في سبيل اعتماد تدابير لمنع جريمة الاتجار بالبشر وتعزيز المشاركة في التعاون الثنائي والإقليمي الرامي إلى التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر (جمهورية كوريا)؛
    Consciente de la urgente necesidad de resolver conflictos subyacentes, mitigar las tiranteces y acelerar la labor encaminada a lograr un desarme general y completo con miras al mantenimiento de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga de los armamentos, UN وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى حل المنازعات اﻷساسية، وتقليل حدة التوترات، والتعجيل ببذل الجهود في سبيل نزع السلاح العام الكامل بغية صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وأعباء التسلح،
    Teniendo presente la importancia de las iniciativas de revitalización de los mecanismos de desarme, incluida la Conferencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more