Se necesitan más esfuerzos para mejorar las redes de seguridad social y la seguridad económica de estos países. | UN | وكان لا بد من مواصلة الجهود لتحسين شبكات الضمان الاجتماعي والأمن الاقتصادي في هذه البلدان. |
El aumento del número y la complejidad de tales situaciones exige permanentes esfuerzos para mejorar y fortalecer la capacidad de reacción de la comunidad internacional. | UN | والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة. |
- Se desplieguen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional en el sector del transporte en tránsito. | UN | ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر. |
Continuaron los esfuerzos por mejorar la infraestructura escolar del OOPS en el Líbano. | UN | وتواصلت الجهود لتحسين البنية اﻷساسية التعليمية لدى اﻷونروا في لبنان. |
La secretaría de la UNCTAD debe hacer todo lo posible para mejorar la comunicación con los países sin representación en Ginebra. | UN | وينبغي أن تبذل أمانة الأونكتاد كل الجهود لتحسين الاتصال بالبلدان التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف. |
- Se desplieguen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional en el sector del transporte en tránsito. | UN | ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر. |
Como medida inmediata, Kotka III recomendó que se hicieran esfuerzos para mejorar la adaptación de los datos del país a las normas comunes. | UN | وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة. |
Se requieren mayores esfuerzos para mejorar la situación de los sectores más pobres de la población que luchan contra la desertificación. | UN | وطالب ببذل مزيد من الجهود لتحسين حالة أفقر فئات السكان التي تقاوم التصحر. |
Se requieren esfuerzos para mejorar la coherencia y la coordinación entre el desarrollo de la infraestructura y el desarrollo de la capacidad, esfuerzos que reciben un apoyo decisivo. | UN | ويلزم بذل الجهود لتحسين التماسك والتنسيق بين تنمية الهياكل اﻷساسية وتنمية القدرات ودعم هذه الجهود دعما قويا. |
Además, habrá que aumentar la capacidad de las prisiones e intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de los detenidos y proporcionar apoyo logístico al poder judicial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب زيادة طاقة السجون، وبذل الجهود لتحسين ظروف الاحتجاز، وتوفير الدعم اللوجستي للهيئة القضائية؛ |
Mi delegación observa con reconocimiento que la Corte ha realizado nuevos esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo y para acelerar sus procedimientos. | UN | ويحيط وفد بلادي علما مع التقدير بقيام المحكمة ببذل المزيد من الجهود لتحسين أساليب عملها وتعجيل إجراءاتها. |
Sin embargo, era necesario redoblar los esfuerzos para mejorar el equilibrio de género en esa esfera. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التوازن بين الجنسين في هذا الصدد. |
Sin embargo, es necesario intensificar los esfuerzos para mejorar el equilibrio de género en esa esfera. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التوازن بين الجنسين في هذا الصدد. |
Kazajstán observa cierto progreso en los esfuerzos por mejorar la eficiencia y los métodos de trabajo de la Asamblea. | UN | إن كازاخستان تلحظ تقدما معيّنا في الجهود لتحسين كفاءة الجمعية وأساليب عملها. |
Se deben redoblar los esfuerzos por mejorar la calidad y la presentación oportuna de los documentos sobre mantenimiento de la paz. | UN | تكثيف الجهود لتحسين نوعية وثائق حفظ السلام وكفالة صدورها في وقتها. |
La secretaría de la UNCTAD debe hacer todo lo posible para mejorar la comunicación con los países sin representación en Ginebra. | UN | وينبغي أن تبذل أمانة الأونكتاد كل الجهود لتحسين الاتصال بالبلدان التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف. |
Se necesita hacer un esfuerzo para mejorar la calidad de las bases de datos y los sistemas de información, incluidos los sistemas de contabilidad de los recursos hídricos. | UN | إذ يلزم بذل الجهود لتحسين نوعية قواعد البيانات ونظم المعلومات، بما في ذلك النظم المحاسبية المتعلقة بالمياه. |
Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. | UN | لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل. |
Es preciso seguir trabajando para mejorar la puntualidad en la publicación de los documentos. | UN | هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين إصدار الوثائق في موعدها. |
Se despliegan esfuerzos para perfeccionar la inserción comercial regional y se asegura un marco macroeconómico estable, desde las políticas monetarias, entre otras. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى. |
En este sentido, es necesario aumentar las iniciativas para mejorar la facilitación del comercio en el continente africano. | UN | ويجب، في هذا الصدد، تكثيف الجهود لتحسين تسهيل التجارة في القارة الأفريقية. |
Los PMA y sus asociados en el desarrollo deben redoblar sus esfuerzos por mejorar y orientar la composición y la distribución sectorial de la ayuda al desarrollo. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين مضاعفة الجهود لتحسين وتوجيه تركيبة المعونة الإنمائية وتخصيصها القطاعي. |
El Comité exhorta encarecidamente asimismo a que se intensifiquen las gestiones para mejorar la calidad del método de selección, contratación y capacitación de los comandantes militares, los comisionados de policía civil y los oficiales administrativos jefes. | UN | وحثت اللجنة أيضا على تعزيز الجهود لتحسين اختيار كبار القادة العسكريين، ومفوضي الشرطة المدنية وكبار الموظفين اﻹداريين. |
También se está haciendo un esfuerzo por mejorar la formación de los docentes y establecer la enseñanza obligatoria, basada en el principio de la inclusión, en un plazo de cinco años. | UN | ويجري كذلك بذل الجهود لتحسين تدريب المعلمين وتوفير التعليم الإلزامي، في ظل مبدأ الشمولية، في غضون خمسة أعوام. |
12. Durante el período objeto del informe, prosiguió la labor encaminada a mejorar la imagen del Instituto entre sus Estados miembros y otras entidades interesadas. | UN | 12- بُذل خلال الفترة قيد الاستعراض مزيد من الجهود لتحسين النظرة إلى المعهد لدى الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى. |
:: Racionalizar los esfuerzos destinados a mejorar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley para incluir también los delitos de corrupción, incluso mediante el uso de la Convención contra la Corrupción como base jurídica; | UN | :: ترشيد الجهود لتحسين التعاون في مجال إنفاذ القانون ليشمل أيضاً جرائم الفساد، بما في ذلك عن طريق استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني؛ |