"الجوانب الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos fundamentales
        
    • los aspectos esenciales
        
    • los aspectos básicos
        
    • aspectos fundamentales de
        
    • aspecto fundamental
        
    • aspecto esencial
        
    • los aspectos principales
        
    • los principales aspectos
        
    • aspectos clave
        
    • los aspectos importantes
        
    • los aspectos sustantivos
        
    • de los principales elementos
        
    • aspecto importante
        
    • aspectos esenciales de
        
    • los respectos importantes
        
    Permítanme que comparta con ustedes algunas reflexiones sobre los aspectos fundamentales de ese proyecto. UN اسمحوا لي أن أعرض عليكم بعض الأفكار بشأن الجوانب الأساسية لهذا المشروع.
    No obstante, debe hacerse hincapié en la importancia de lograr un consenso universal sobre los aspectos fundamentales que se abordan en la propuesta. UN وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح.
    La Unión Europea considera que el texto debe centrarse en los aspectos esenciales de la fiscalización de drogas. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    En otro ámbito, la ONUDI trabaja con el FIDA en la capacitación de 200 asesores rurales en los aspectos básicos de la actividad empresarial. UN ومن جهة أخرى، تعمل اليونيدو مع الإيفاد على تدريب 200 مستشار في الشؤون الريفية على الجوانب الأساسية لمجال تنظيم المشاريع.
    El Relator Especial considera, pues, que la defensa de estos principios en todas las circunstancias es un aspecto fundamental de su mandato. UN ولذا يعتبر المقرر الخاص أن الدفاع عنهما في جميع الحالات هو جانب من الجوانب الأساسية لولايته.
    Para asegurar la celebración pacífica de elecciones, era necesario que se ejecutaren con más rapidez los aspectos fundamentales de la transición. UN وبغية كفالة إجراء انتخابات سلمية، ثمة حاجة إلى الإسراع في تنفيذ الجوانب الأساسية من عملية الانتقال.
    Uno de los aspectos fundamentales de la asistencia humanitaria es la transición del desastre al desarrollo. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    Los programas para individuos a nivel de trabajo deben enseñar los aspectos fundamentales y prácticos de tecnologías seleccionadas. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبرامج الموجهة الى سائر الموظفين أن تعلمهم الجوانب الأساسية والعملية للتكنولوجيات التي يقع عليها الاختيار.
    Se está aplicando un programa de formación cívica que se refiere, en particular, a los aspectos fundamentales de la democracia, la Constitución de Sudáfrica, la Carta de Derechos Humanos, el derecho internacional humanitario, la diversidad cultural y la deontología militar. UN ويجري تنفيذ برنامج تدريب وطني يتناول بوجه خاص الجوانب الأساسية للديمقراطية، ودستور جنوب أفريقيا، وشرعة حقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والتنوع الثقافي، والأخلاق العسكرية.
    De igual modo, el Perú acoge con satisfacción las primeras aproximaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países contribuyentes de tropas para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de constituir un diálogo constante y directo sobre los aspectos fundamentales de estas operaciones, como el mandato, la base financiera y los recursos humanos con que cuenta cada misión. UN وترحب بيرو أيضا بالخطوات الأولى لإقامة حوار مباشر ومستمر بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن الجوانب الأساسية لعمليات حفظ السلام مثل الولاية والدعم المالي والموارد البشرية لكل بعثة.
    La estructura de los indicadores del sistema se basa en los aspectos esenciales del desarrollo relacionado con el género. UN ويقوم هيكل مؤشرات النظام على الجوانب الأساسية لتطور الفوارق بين الجنسين.
    los aspectos esenciales que se deben tener en cuenta son la amplitud, la eficacia y la eficiencia. UN وأضاف أن الشمولية والفعالية والكفاءة تشكل الجوانب الأساسية التي ينبغي مراعاتها.
    Estas preguntas son muy importantes para entender los aspectos básicos de la naturaleza social humana. TED هذه الأسئلة مهمَة فعلاً لفهم الجوانب الأساسية لطبيعة الإنسان الإجتماعية.
    La misión de evaluación conjunta tuvo la impresión de que los aspectos básicos de la infraestructura social, como atención de la salud, suministro de agua, electricidad, instalaciones educativas y transporte público, se encuentran en malas condiciones. UN لاحظت البعثة وجود تدهور في الجوانب الأساسية للبنى التحتية الاجتماعية، كالرعاية الصحية وإمدادات المياه والكهرباء والمرافق التعليمية والنقل العام.
    Además, podrían cuestionar aspectos fundamentales de los enfoques actuales y proponer innovaciones para aumentar las probabilidades de obtener resultados. UN علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح.
    Nuestro Grupo considera que ese es el aspecto fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتنظر البلدان النامية غير الساحلية إلى ذلك الهدف على أنه أهم الجوانب الأساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un aspecto esencial de esta política es el compromiso con la formación continua y su vinculación con la promoción de las perspectivas de carrera. UN ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي.
    Entre los resultados de la reunión de Beijing figuran siete propuestas para la aplicación de los aspectos principales del plan de trabajo bienal y según se indica a continuación. UN واشتملت نتائج اجتماع بيجين على سبعة اقتراحات لتنفيذ الجوانب الأساسية من خطة العمل التي ستمتد لسنتين، كما سيُعرض فيما يلي.
    No es mi intención exponer ahora la posición del Reino Unido sobre los principales aspectos sustantivos de un tratado de cesación (TCPMF). UN وليس في نيتي أن أحدد موقف المملكة المتحدة بشأن الجوانب الأساسية لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Uno de los aspectos clave de la reforma es el de la toma de decisiones en el Consejo, incluido el veto. UN وأحد الجوانب الأساسية للإصلاح هو عملية اتخاذ القرارات في المجلس، بما في ذلك حق النقض.
    Hemos examinado los procedimientos de autorización de los gastos establecidos en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal y analizado, sobre la base del muestreo, si el Tribunal había seguido estrictamente esos procedimientos en todos los aspectos importantes. UN قمنا بمراجعة إجراءات الإذن بالنفقات، على النحو المجمل في النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة واختبرنا، على سبيل العينة، ما إذا كانت المحكمة قد التزمت التزاما صارما بهذه الإجراءات من جميع الجوانب الأساسية.
    En gran medida, la seguridad humana no es una preocupación nueva, puesto que los derechos humanos contienen ya muchos de los aspectos sustantivos de la seguridad humana. UN وقد أصبح الأمن البشري الآن، بوجوه عديدة، من دواعي القلق الجديدة، بالنظر إلى أن حقوق الإنسان تحتوي بالفعل على كثير من الجوانب الأساسية للأمن البشري.
    Seguirá siendo necesaria la asistencia para la presentación y actualización de datos de las publicaciones, la traducción de los principales elementos de la página de Internet de la Secretaría del Ozono y el mantenimiento de un sistema digital plenamente vinculado en la Secretaría. Los fondos de esta partida se podrán transferir a la partida 1100 para crear o apoyar puestos del cuadro orgánico de corta duración, de ser necesario. UN يستمر طلب المساعدة في إبلاغ البيانات وتحديث المطبوعات، وترجمة الجوانب الأساسية للموقع الشبكي لأمانة الأوزون وكذلك في تطوير نظم رقمية تامة الترابط في الأمانة، ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 من الميزانية لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية إذا دعت الضرورة لذلك.
    El aumento del número de miembros del Consejo es un aspecto importante de su reforma. UN إن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أحد الجوانب الأساسية في عملية إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more