"الجوانب الأمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos de seguridad
        
    • los aspectos de la seguridad
        
    • Aspectos relacionados con la seguridad
        
    • seguridad de
        
    • de aspectos de seguridad
        
    • puntos de vista de la seguridad
        
    • de los componentes de seguridad
        
    • aspectos RELATIVOS A LA SEGURIDAD
        
    • aspectos de protección
        
    La seguridad humana no sólo debería abarcar los aspectos de seguridad, sino también las dimensiones social y económica. UN وينبغي ألا يقتصر أمن الإنسان على الجوانب الأمنية فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا البُعدين الاجتماعي والاقتصادي.
    La KFOR prestó ayuda a los aspectos de seguridad y almacenamiento de la moneda. UN وقدمت القوة المساعدة في الجوانب الأمنية وفي تخزين العملة.
    Además, ya no es útil centrarse sólo en los aspectos de seguridad sin tener presente el hecho de que el problema es en esencia político, y no sólo de seguridad. UN كما أنه لم يعد من المجدي التركيز على الجوانب الأمنية فقط، وتجاهل أن المشكلة في جوهرها سياسية وليست أمنية.
    Se necesita una fuente de recursos constante y predecible para financiar todos los aspectos de la seguridad de la Organización. UN والمطلوب هو توفير مصدر تمويل منتظم ومتوقع لجميع الجوانب الأمنية في الأمم المتحدة.
    B. Aspectos relacionados con la seguridad UN باء - الجوانب اﻷمنية
    Estas actividades de supervisión consisten básicamente en evaluar y comprobar los aspectos de seguridad técnica para impedir que personas no autorizadas tengan acceso a esas sustancias y, con ello, proteger al público. UN وتختص أنشطة الرصد هذه بشكل رئيسي بتقييم وفحص الجوانب الأمنية التقنية، بغية الحيلولة دون إمكانية حصول الأشخاص غير المأذون لهم على هذه المواد، وتوفير الحماية بذلك للجمهور.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en la aplicación de los aspectos de seguridad del Acuerdo General de Paz. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل.
    Ese texto legislativo está adaptado y complementado por el Código Penal, que asume los aspectos de seguridad vinculados a la entrada, el tránsito y la residencia de extranjeros en Argelia. UN ويعدل هذا النص التشريعي ويكملُه قانون العقوبات الذي يتناول الجوانب الأمنية المتعلقة بدخول الأجانب إلى الجزائر ومرورهم العابر بها وإقامتهم فيها.
    La principal función de los oficiales de seguridad sobre el terreno de los organismos consiste en asesorar a los representantes en los países y asumir la responsabilidad de los aspectos de seguridad de las actividades propias de su organización. UN والوظيفة الرئيسية لموظفي الأمن الميداني للوكالات هو إسداء المشورة لممثلهم القطري وتولي مسؤولية الجوانب الأمنية للأنشطة الخاصة بمنظمتهم.
    Esos oficiales dependen del jefe de oficina de cada organismo y tienen por función principal asesorar a su representante en el país y ocuparse de los aspectos de seguridad de las actividades concretas de su organización. UN ويخضع هؤلاء الموظفون لسلطة رئيس مكتب الوكالة، وتتمثل وظيفتهم الرئيسية في إسداء المشورة لممثلهم القطري وتولي مسؤولية الجوانب الأمنية للأنشطة الخاصة بمنظمتهم.
    Con el fin de aumentar la cooperación entre los Estados partes en ese aspecto, es esencial crear un clima estable de confianza en la verificación de los aspectos de seguridad del Tratado. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar. UN وسوف يعالج الجوانب الأمنية عنصر عسكري.
    Con el fin de aumentar la cooperación entre los Estados partes en ese aspecto, es esencial crear un clima estable de confianza en la verificación de los aspectos de seguridad del Tratado. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    los aspectos de seguridad del Acuerdo de Paz de Darfur reforzaron los mecanismos vigentes de supervisión y verificación de la cesación del fuego. UN 22 - وعززت الجوانب الأمنية لاتفاق دارفور للسلام الآليات القائمة لرصد وقف إطلاق النار والتحقق منه.
    Entretanto, los aspectos de seguridad de la crisis siguen siendo el principal foco de atención de las autoridades chadianas. UN 31 - وفي نفس الوقت، لا تزال الجوانب الأمنية للأزمة تشكل بؤرة اهتمام السلطات التشادية.
    Tomo nota de las preocupaciones planteadas hoy por el Sr. ElBaradei sobre los aspectos de seguridad de la cuestión y el posible desvío de las actividades nucleares con fines pacíficos hacia programas de militarización. UN وأحيط علما بالقلق الذي أثاره اليوم السيد البرادعي بشأن الجوانب الأمنية لمسألة التحول من الأنشطة السلمية للطاقة النووية إلى برامج تصنيع الأسلحة.
    En un momento en que los aspectos de la seguridad han pasado a primer plano de la actualidad internacional, los Estados deben coordinarse y demostrar su voluntad de hacer progresos y reanudar la labor de la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه الجوانب الأمنية بارزة في جدول الأعمال الدولي، يجب أن تتصرف الدول بشكل منسّق وتبدي حُسن استعدادها للمضي قُدماً واستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    B. Aspectos relacionados con la seguridad UN باء - الجوانب اﻷمنية
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en la aplicación de aspectos de seguridad del Acuerdo General de Paz e insistieron en la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل، وأكدوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    Por consiguiente, la Comisión pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que, conjuntamente con la Misión, estudie el posible traslado desde los puntos de vista de la seguridad, las operaciones y las finanzas, y teniendo en cuenta que la Misión está por llegar a su fin, y que informe sobre el particular a la Asamblea General en su próxima presentación presupuestaria. UN ووفقا لذلك تطلب اللجنة من إدارة عمليات حفظ السلام، أن تقوم، إلى جانب البعثة، بتحليل مسألة إعادة نقل المقر من حيث الجوانب الأمنية والتشغيلية والمالية، مع مراعاة أن البعثة على وشك الانتهاء، والإفادة عن ذلك في التقرير المقبل المتعلق بالميزانية والمقدم إلى الجمعية العامة.
    Para apoyar la aplicación de los componentes de seguridad del Acuerdo del 20 de junio, facilitará la labor del Comité Conjunto de Observadores Militares y los Equipos Conjuntos de Observadores Militares, que presidirá el Comandante de la Fuerza. UN ومن أجل دعم الجوانب الأمنية لاتفاق 20 حزيران/يونيه، ستيسر القوة عمل لجنة المراقبين العسكريين المشتركة وأفرقة المراقبين العسكريين المشتركة، مع تولي قائد القوة رئاسة لجنة المراقبين العسكريين المشتركة.
    Todo lo antedicho requiere evidentemente el apoyo de la comunidad internacional, en este caso los socios bilaterales y multilaterales, que a partir de ahora deberán tener necesariamente en cuenta los aspectos RELATIVOS A LA SEGURIDAD en su política de asistencia para el desarrollo. UN وكل ما تقدم يتطلب وضوح دعم المجتمع الدولي، وعلى وجه التحديد دعم الشركاء الثنائيين ومتعددي اﻷطراف، الذين ينبغي أن يأخذوا بعين الاعتبار الجوانب اﻷمنية في سياساتهم المتصلة بالمساعدة اﻹنمائية.
    Para el efecto, la Comisión Portuaria Nacional, como entidad designada para implementar el Código PBIP, conformó un equipo de trabajo con las siguientes instituciones nacionales especializadas en aspectos de protección: UN وتحقيقا لهذا الغرض، شكلت اللجنة الوطنية للموانئ، بوصفها الكيان المكلف بتنفيذ المدونة الدولية لحماية السفن والمرافق المرفئية، فريقا عاملا مؤلفا من المؤسسات الوطنية التالية المتخصصة في الجوانب الأمنية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more