"الجوانب الاجتماعية والثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos sociales y culturales
        
    • los aspectos socioculturales
        
    • Aspectos sociales y culturales de
        
    • conocimientos tradicionales
        
    Informe del Secretario General relativo a los aspectos sociales y culturales de los bosques UN تقرير الأمين العام عن الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات
    Se subrayó la importancia de una buena comprensión de los aspectos sociales y culturales de la reforma. UN 21 - وتم التشديد على أهمية فهم الجوانب الاجتماعية والثقافية للإصلاح.
    En 2004, el Foro examinó los conocimientos tradicionales y científicos relacionados con los bosques, los aspectos sociales y culturales de éstos y los medios de aplicar los acuerdos. UN وفي عام 2004، نظر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في المعارف التقليدية والعملية المتصلة بالغابات، وفي الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات، وسبل تنفيذ الاتفاقات.
    :: los aspectos socioculturales y las cuestiones de género, pues permiten entender la huida y el trauma, UN :: الجوانب الاجتماعية والثقافية والجوانب المتعلقة تحديدا بنوع الجنس والخاصة بالهروب والصدمات النفسية،
    Con respecto a las cuestiones indígenas, la Representante señaló que el Fondo contribuía principalmente a mejorar la calidad de los servicios atribuyendo importancia a los aspectos socioculturales e interpersonales en la capacitación de los encargados de prestar servicios de salud que apoyaba el programa. UN وفيما يتعلق بالمسائل المحلية، قالت إن التأكيد على الجوانب الاجتماعية والثقافية والخاصة بالعلاقات بين اﻷشخاص في إطار تدريب مقدمي الخدمات الذين يدعمهم البرنامج، في صلب مساهمة الصندوق في تحسين النوعية.
    iii) Aspectos sociales y culturales de los bosques; UN `3 ' الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات؛
    iii) Aspectos sociales y culturales de los bosques; UN ' 3` الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات؛
    los aspectos sociales y culturales de la contribución de los bosques a la sociedad no reciben generalmente la prioridad que se concede a las cuestiones económicas y ambientales. UN لا تحظى الجوانب الاجتماعية والثقافية لإسهام الغابات في المجتمع عموما بالأولوية التي تحظى بها الشواغل الاقتصادية والبيئية.
    Al abordar los aspectos sociales y culturales de los bosques y los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques está desempeñando un papel importante y constructivo. UN فبمعالجة الجوانب الاجتماعية والثقافية للأحراج وتناول المعرفة الحرجية التقليدية، تقوم الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بدور مهم وبناء.
    1. Vinculación de los aspectos sociales y culturales de la ordenación sostenible de los bosques a los objetivos de desarrollo del Milenio UN 1 - ربط الجوانب الاجتماعية والثقافية للإدارة المستدامة للغابات بالأهداف الإنمائية للألفية
    Además, todos los proyectos elaborados y ejecutados por la entidad, especialmente los de índole económica, tienen en cuenta los aspectos sociales y culturales de las diferentes comunidades indígenas y locales que se benefician de ellos. UN وفضلا عن ذلك، تراعي جميع المشاريع التي يتولى الكيان وضعها وتنفيذها، لا سيما المشاريع ذات الطابع الاقتصادي، الجوانب الاجتماعية والثقافية لمختلف المجتمعات الأصلية والمحلية التي تستفيد منها.
    A este respecto, la REPAR-CEFHAC ha alentado a parlamentos de los países miembros a que se ocupen de cuestiones relacionadas con la incorporación de los aspectos sociales y culturales en la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، حثت شبكة البرلمانيين والمؤتمر الوزاري للبرلمانات الأعضاء فيها على معالجة القضايا المتصلة بإدماج الجوانب الاجتماعية والثقافية في الإدارة المستدامة للغابات.
    También se sugirió que quizás fuera conveniente impartir a los empleados de las empresas y de los subcontratistas cursos de sensibilización cultural, con el fin de limitar los efectos negativos sobre los aspectos sociales y culturales de las comunidades indígenas. UN وأشير أيضاً إلى أن تدريب موظفي الشركات والمتعاقدين من الباطن وتوعيتهم ثقافياً قد يساعد على التصدي للتأثير السلبي على الجوانب الاجتماعية والثقافية للمجتمعات الأصلية.
    Consideró que sería una lástima y altamente pernicioso si el diálogo entre civilizaciones sirviera solamente como una salida para las expresiones de angustia y preocupación profundas, pero no nos ayudará a integrar los aspectos sociales y culturales a las fuerzas de la mundialización, la que hasta hoy parece estar impulsada sólo por la lógica del mercado. UN ورأى أنه إذا استخدم الحوار بين الحضارات كمجرد متنفس للتعبير عن الألم الشديد والقلق، ولم يتح لنا أن ندمج الجوانب الاجتماعية والثقافية في قوى العولمة التي يقودها حاليا منطق السوق وحده، فسيكون ذلك مدعاة للأسف وملحقا للضرر الشديد.
    Teniendo en cuenta los aspectos sociales y culturales del cultivo de adormidera en los países proveedores tradicionales, la India y Turquía, y la dependencia de vastos sectores de la población de las zonas rurales de esos países respecto de la producción lícita de adormidera como medio de subsistencia, UN وإذ يضع في اعتباره الجوانب الاجتماعية والثقافية لزراعة خشخاش الأفيون في البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، واعتماد قطاعات كبيرة من السكان في المناطق الريفية في هذين البلدين على الانتاج المشروع لخشخاش الأفيون كمصدر للرزق،
    El seminario trató de determinar los aspectos socioculturales y de género que favorecen la transmisión del virus y que constituyen obstáculos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad. UN وحاولت الحلقة الدراسية تحديد الجوانب الاجتماعية والثقافية والجنسانية التي تساعد على انتقال الفيروس والتي تشكل قيودا تعيق أعمال الوقاية والعلاج.
    Esta planificación personalizada es suficientemente flexible para permitir que se tomen en consideración los aspectos socioculturales que influyen en la integración de las personas pertenecientes a la minoría romaní en la sociedad mayoritaria. UN ويتيح هذا التخطيط الشخصي ما يكفي من المرونة لمراعاة الجوانب الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما في غالبية المجتمع.
    Como actividad complementaria de la Conferencia Internacional de Educación de la UNESCO celebrada en Ginebra en 1986, se han preparado materiales didácticos teniendo en cuenta los aspectos socioculturales de la transmisión del SIDA, se han organizado seminarios de orientación y toma de conciencia y se han presentado actividades experimentales dentro del marco de programas de educación en materia de población en el plano regional. UN وعلى سبيل متابعة المؤتمر الدولي المعني بالتعليم الذي عقدته اليونسكو عام ١٩٨٦ في جنيف، أعدت مواد تدريس روعيت فيها الجوانب الاجتماعية والثقافية لانتقال مرض اﻹيدز، ونظمت حلقات دراسية للتوعية والتوجيه، واستهلت أنشطة نموذجية في إطار برامج تعليم المسائل السكانية على المستوى الاقليمي.
    iii) Aspectos sociales y culturales de los bosques; UN `3 ' الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات؛
    Aspectos sociales y culturales de los bosques UN ألف - الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات
    :: conocimientos tradicionales sobre los bosques UN :: الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more