"الجوانب التنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos operacionales
        
    • Aspectos operacionales de
        
    • los aspectos operativos
        
    • aspectos prácticos
        
    • los aspectos de ejecución
        
    Sigue siendo necesario reforzar los aspectos operacionales de esa presencia y los recursos de apoyo a la Oficina. UN وما زال اﻷمر يحتاج إلى تعزيز الجوانب التنفيذية لهذا التواجد وتعزيز موارد الدعم التي يقدمها المكتب.
    los aspectos operacionales, procesales y administrativos son también fundamentales para diseñar una estrategia adecuada de lucha contra el terrorismo. UN بيد أن الجوانب التنفيذية والإجرائية والإدارية لها أيضا أهمية حيوية في استحداث استراتيجية مناسبة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Se determinaron y promovieron las mejores prácticas para ampliar los aspectos operacionales de programas de alcance mundial y otras iniciativas. UN وجرى تحديد وتعزيز أفضل الممارسات لتحسين الجوانب التنفيذية للبرامج العالمية وغيرها من المبادرات.
    Aspectos operacionales de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones UN الجوانب التنفيذية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات
    Posteriormente, los trabajos se centrarán en los aspectos operativos del socorro y la asistencia en casos de desastre. UN وسيركز العمل المقبل على الجوانب التنفيذية للإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    Esa reunión se centrará en los aspectos operacionales de la cooperación. UN وسيركز هذا الاجتماع الثاني على الجوانب التنفيذية للتعاون.
    Sin embargo, no se dispone de la información sobre los aspectos operacionales de las recomendaciones concretas del Grupo, ni siquiera en este informe. UN بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير.
    En dicho programa de trabajo se presentan los aspectos operacionales de la labor de la secretaría. UN ويعرض برنامج العمل هذا الجوانب التنفيذية لعمل الأمانة.
    Es necesario realizar un examen sistemático y amplio de los aspectos operacionales del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y definir más claramente las funciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de la División de Actividades sobre el Terreno. UN وتحتاج الجوانب التنفيذية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم الى استعراض شامل ومنهاجي، وتحتاج مهام إدارة عمليات حفظ السلم وشعبة العمليات الميدانية ﻷن تحدد بوضوح أكثر.
    En este contexto, la Declaración representa una primera etapa promisoria para el desarrollo de actividades colectivas y concertadas, basadas en los aspectos operacionales y en la adopción de medidas prácticas para eliminar los actos de terrorismo. UN وفي هذا السياق، يمثل الاعلان مرحلة أولى مبشرة بالخير في تطوير عمـل جماعـــي منسق يركــــز على الجوانب التنفيذية واعتماد تدابير عملية للقضاء على أعمال اﻹرهاب.
    Calamidades tales como las de Srebrenica, en Bosnia y Herzegovina demuestran que los aspectos operacionales de las resoluciones del Consejo requieren un sólido basamento en materia de planificación militar y capacidad disponible. UN والنكبات التي حدثت في سريبرينيتسا في البوسنة والهرسك تدل على أن الجوانب التنفيذية لقرارات المجلس تحتاج الى أساس صلب تستند إليه في التخطيط العسكري والقدرات المتوفرة.
    El concepto de las disposiciones sobre la capacidad de reserva deberá regir en toda la medida de lo posible el establecimiento y mantenimiento de los aspectos operacionales de una capacidad de intervención inmediata respecto de todos los componentes sustantivos y todas las funciones de apoyo. UN وينبغي لمفهوم الترتيبات الاحتياطية أن يحكم، قدر اﻹمكان، استحداث وصيانة الجوانب التنفيذية للقدرة الجاهزة على العمل في جميع العناصر الفنية ومهام الدعم.
    Es necesario realizar investigaciones sobre los aspectos operacionales y sobre las posibilidades de promoción para persuadir a los funcionarios de los gobiernos donantes que adoptan las políticas de la importancia de la educación en situaciones de emergencia, a fin de asegurar que este tema reciba una atención adecuada. UN ولا بد من بحث الجوانب التنفيذية والقيام بالدعوة ﻹقناع صانعي السياسة في الحكومات المانحة بأهمية التعليم في حالات الطوارئ لضمان إيلاء هذا الموضوع اهتماما كافيا.
    c) La definición de los aspectos operacionales de un enfoque programático pluriinstitucional y plurisectorial; UN )ج( تحديد الجوانب التنفيذية لنهج برنامجي متعدد القطاعات مشترك بين وكالات متعددة؛
    En 1995, el CICR organizó un simposio sobre las personas desplazadas internamente, en el que unos 70 representantes de Estados y delegados de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales examinaron los aspectos operacionales y jurídicos del problema. UN وفي عام ١٩٩٥، نظمت اللجنة ندوة عن المشردين داخليا، ناقش فيها نحو ٧٠ من ممثلي الدول ووفود الوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية الجوانب التنفيذية والقانونية للمشكلة.
    Aspectos operacionales de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones UN الجوانب التنفيذية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات
    Aspectos operacionales de la promoción del comercio y el fomento a las exportaciones UN الجوانب التنفيذية لتعزيز التجارة وتنمية الصادرات
    28. La siguiente reunión se centró en los aspectos operativos del programa de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN 28- وركز الاجتماع التالي على الجوانب التنفيذية لبرنامج ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    38. Esta preocupación por la seguridad puede tener repercusiones inmediatas y a largo plazo en varios aspectos prácticos de las transacciones comerciales internacionales. UN 38- وقد تكون لهذه الشواغل الأمنية آثار فورية وطويلة الأمد في عدد من الجوانب التنفيذية للصفقات التجارية الدولية.
    Llegó a la conclusión de que tal cursillo había servido para que las Partes y los observadores intercambiasen información y opiniones sobre los aspectos de ejecución de políticas y medidas concretas adoptadas por las Partes incluidas en el anexo I de la Convención. UN وخلصت إلى أن حلقة التدارس حققت غرضا مفيدا ﻷنها أتاحت لﻷطراف والمراقبين تبادل المعلومات واﻵراء بشأن الجوانب التنفيذية في السياسات والتدابير المحددة المتخذة من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more