"الجوانب الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos culturales
        
    • particularidades culturales y
        
    • las particularidades culturales
        
    • sus particularidades culturales
        
    Las poblaciones indígenas subrayaron además la importancia de tener en cuenta los aspectos culturales y espirituales del desarrollo sostenible e instaron a un cambio de actitud. UN وأكد السكان الأصليون كذلك ضرورة مراعاة الجوانب الثقافية والروحية للتنمية المستدامة، ودعوا إلى إحداث تغيير في الاتجاهات.
    Algunos países destacaron que en sus procesos nacionales de planificación se habían incorporado los principios del desarrollo sostenible, incluida la consideración de los aspectos culturales del desarrollo. UN وقد أكدت بعض البلدان على أن مبادئ التنمية المستدامة قد أدرجت في عملياتها المعنية بالتخطيط الوطني، بما في ذلك مراعاة الجوانب الثقافية للتنمية.
    En vista de los aspectos culturales de los cuatro factores de riesgo se necesita un enfoque hecho a la medida. UN وبالنظر إلى الجوانب الثقافية لعوامل الخطر الأربعة، فإن من الضروري أن يصمم نهج خاص للاستجابة لهذه الأمراض في كل بلد.
    Los recursos más potentes del mediador son su sensibilidad hacia los aspectos culturales y el conocimiento del proceso de mediación, el tema de la controversia y la legislación correspondiente. UN من أقوى موارد الوسيط أن يراعي الجوانب الثقافية ويكون على إلمام بعملية الوساطة، وموضوع النزاع والقانون المتصل به.
    En la Declaración se destacó la importancia de adoptar un enfoque basado en los derechos humanos y que tuviera en cuenta los aspectos culturales para tratar los temas relacionados con los pueblos indígenas. UN وأكد الإعلان على أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يراعي الجوانب الثقافية في معالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    :: Cuestionar los aspectos culturales y estructurales que convalidan y perpetúan la violencia contra las mujeres y las niñas. UN :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات.
    El comité hará recomendaciones respecto de los aspectos culturales, sociales, sanitarios, laborales y de otra índole de la integración de las mujeres extranjeras y de su condición jurídica. UN وسوف تقدم اللجنة توصياتها بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والصحية وغيرها من الجوانب المتعلقة بإدماج المرأة اﻷجنبية وبمركزها القانوني.
    El Comité hará recomendaciones respecto de los aspectos culturales, sociales, sanitarios, laborales y de otra índole de la integración de las mujeres extranjeras y de su condición jurídica. UN وستقدم اللجنة توصيات بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والمتصلة بالصحة والعمل وسائر جوانب ادماج اﻷجنبيات ووضعهن القانوني في المجتمع.
    El curso consistía en una útil combinación de capacitación en los instrumentos jurídicos internacionales, regionales y nacionales que protegen a la mujer contra la violencia y debates sobre los aspectos culturales y tradicionales de esa violencia en la sociedad de haitiana. UN وشملت المحاضرة مزيجاً مفيداً من التدريب بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية الواقية من العنف ضد المرأة، ومناقشات بشأن الجوانب الثقافية والتقليدية للعنف ضد المرأة في المجتمع الهايتي.
    Las alianzas deberían ser suficientemente flexibles y tener en cuenta los aspectos culturales, las necesidades y los deseos de los colaboradores y los beneficiarios. UN وينبغي أن تكون الشراكات مرنـة بالقدر الكافي لمراعاة الجوانب الثقافية للشركاء والمستفيدين من الشراكة واحتياجاتهم ورغباتهم.
    Estos instrumentos, al igual que las medidas antidumping, entran en funcionamiento cuando surgen tensiones comerciales, pese a su inadecuación para establecer la vinculación entre los aspectos culturales y económicos. UN وعندما تظهر التوترات التجارية يُلجأ إلى وسائل من قبيل التدابير المضادة للإغراق، لكن هذه الوسائل لا تتيح التفاعل بين الجوانب الثقافية والاقتصادية.
    Observando la difusión del fenómeno de la globalización, el desarrollo de los medios de comunicación y la corriente concomitante de información en todas las esferas, así como sus repercusiones sobre los aspectos culturales, UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل من معلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    Esos concursos se han sustituido ahora por el de Miss Pacífico Sur, que se centra en los aspectos culturales más que en el concepto occidental de la belleza que contribuye e reforzar los estereotipos sexuales. UN واستعيض عن مسابقات الجمال هذه بمسابقة ملكة جمال جنوب الهادئ، التي تركز على الجوانب الثقافية أكثر من تركيزها على المفهوم الغربي للجمال، الذي يدعم القوالب النمطية للمرأة.
    Observando la difusión del fenómeno de la globalización, el desarrollo de los medios de comunicación y la corriente concomitante de información en todas las esferas, así como sus repercusiones sobre los aspectos culturales, UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    Se espera que esas actividades ayuden a aumentar los aspectos culturales de las conmemoraciones y disminuyan la importancia del desfile militar que tiene lugar durante esa jornada. UN ويتوقع أن تساعد هذه الأنشطة في زيادة الجوانب الثقافية للاحتفالات وأن تقلل من التركيز على الاستعراضات ذات الطابع العسكري خلال المناسبات.
    358. Ontario también ha promovido la realización de dos estudios de investigación participativa para examinar los aspectos culturales de la ludopatía. UN 358- وأجرت أونتاريو أيضاً دراستين قائمتين على المشاركة للنظر في الجوانب الثقافية لمشكلة القمار.
    El establecimiento de un experto independiente sobre los derechos culturales podía contribuir al fortalecimiento de los aspectos culturales de los procedimientos en vigor y fortalecer los mecanismos de vigilancia de los instrumentos actuales. UN وتعيين خبير مستقل معني بالحقوق الثقافية قد يساهم في تعزيز الجوانب الثقافية للإجراءات القائمة وتقوية آليات متابعة الصكوك السارية.
    Observando la difusión del fenómeno de la globalización, el desarrollo de los medios de comunicación y la consiguiente corriente de información sustancial en todas las esferas y sus repercusiones en los aspectos culturales, UN وإذ يلاحظ اتساع ظاهرة العولمة وتطور وسائل الاتصال وما صاحبه من تدفق هائل للمعلومات في شتى المجالات وانعكاسات ذلك على الجوانب الثقافية.
    El Comité recomienda que estas normas muestren su flexibilidad en relación con los aspectos culturales respondiendo a los problemas con que tropiezan los países desarrollados y menos desarrollados. UN وتوصي اللجنة بأن تتسم هذه المعايير بالمرونة إزاء الجوانب الثقافية في التصدي للتحديات التي تواجهها الدول المتقدمة والدول الأقل تقدماً.
    La provisión de refugios, albergues y servicios sociales y de salud, así como el acceso a ellos, debería respetar las particularidades culturales y ser seguro. UN وينبغي أن تُراعى الجوانب الثقافية في توفير الملاجئ وأماكن الإيواء المؤقت والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وأن تتوفر فيها شروط الأمان.
    Ese programa se ha preparado de común acuerdo con la población beduina, a fin de que sea adecuado culturalmente y respete sus particularidades culturales. UN وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more