Llegado a este punto deseo referirme a algunos de los aspectos sustantivos del TPCE que aún es preciso solucionar. | UN | أود في هذه المرحلة أن أتناول بعض الجوانب الجوهرية للمعاهدة التي ما زالت تنتظر حلولاً. |
Se documentarán los aspectos sustantivos y los resultados logrados. | UN | وسيتم توثيق الجوانب الجوهرية والنتائج المتحققة. |
447. El Grupo de Estudio ratificó su intención de abordar la cuestión de la fragmentación centrándose en sus aspectos sustantivos a la luz de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y dejando de lado las consideraciones institucionales. | UN | 447- وأكد الفريق الدراسي ثانية نهجه المتمثل في التركيز على الجوانب الجوهرية للتجزؤ على ضوء اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وتنحية الاعتبارات المؤسسية المتصلة بالتجزؤ جانباً. |
Se constató mediante la conciliación la exactitud de esa información en todos los aspectos importantes. | UN | وأظهر التوفيق أيضاً أن البيانات الموجودة في هذا النظام دقيقة من جميع الجوانب الجوهرية. |
Además, en nuestra opinión, las transacciones del Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales de que se nos ha dado cuenta o que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y a la autorización legislativa pertinente. | UN | إضافة إلى ما سبق، نرى أن معاملات الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين التي اطلعنا عليها، أو ما فحصناه منها كجزء من مراجعتنا، متوافقة من جميع الجوانب الجوهرية مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ومع السند التشريعي. |
Recopilación de los aspectos esenciales de las respuestas recibidas | UN | تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع |
Esa actividad brindaría la oportunidad de considerar los aspectos fundamentales del observatorio espacial mundial en el marco de UNISPACE III. II. LA CIENCIA ESPACIAL BÁSICA EN LA TERCERA CONFERENCIA DE | UN | وستمثل حلقة العمل هذه فرصة لتناول الجوانب الجوهرية للمرصد الفضائي العالمي في سياق مؤتمر " يونيسبيس الثالث " . |
Sin embargo, se mantuvo la discrepancia de opiniones sobre los aspectos sustantivos de un buen número de cuestiones incluidas en el informe preliminar. | UN | ومع ذلك، ظلت الآراء متباينة بشأن الجوانب الجوهرية لعدد كبير من المسائل المدرجة في التقرير الأولي. |
Confiamos en que las ulteriores consultas permitan llegar a un acuerdo sobre un mandato que, cuando menos, nos permita emprender la labor sobre los aspectos sustantivos de ese tema de la agenda, respondiendo así a las aspiraciones de la comunidad internacional de garantizar la no militarización del espacio ultraterrestre. | UN | ونأمل في أن تؤدي مشاورات لاحقة إلى الاتفاق على ولاية تمكننا على الأقل من أن نبدأ بتناول الجوانب الجوهرية لهذا البند من جدول الأعمال، استجابة لتطلعات المجتمع الدولي بعدم تسليح الفضاء الخارجي. |
Este tipo de apoyo multidimensional se ha ideado a fin de reforzar los aspectos sustantivos y operacionales de los programas ejecutados en los países, velando por que puedan responder de manera adecuada a las necesidades, prioridades y capacidades de los países. | UN | وصُمم هذا النوع من الدعم المتعدد الأبعاد لتعزيز الجوانب الجوهرية والتشغيلية للبرامج القطرية، عن طريق كفالة قدرتها على الاستجابة بشكل مناسب لاحتياجات البلدان وأولوياتها وقدراتها. |
Felicita a la recién nombrada Directora, una diplomática veterana, e insta a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución, teniendo en cuenta ante todo los aspectos sustantivos, y no financieros, de la labor del Instituto. | UN | وأعربت عن تهانيها لمديرة المعهد المعينة حديثا بوصفها دبلوماسية مخضرمة. وحثت جميع الوفود على تأييد مشروع القرار واضعة في اعتبارها الجوانب الجوهرية من عمل المعهد لا الجوانب المالية المتصلة به. |
7.1. El Estado Parte admite que la investigación sobre la denuncia realizada por la fiscalía del distrito de Humenné fue incompleta, puesto que no abarcó los aspectos sustantivos. | UN | 7-1 وتسلم الدولة الطرف بأن التحقيق في القضية الذي قام به مكتب المدعي العام لمقاطعة هوميني لم يكن كاملاً لأنه لم يعالج الجوانب الجوهرية من القضية. |
7.1. El Estado Parte admite que la investigación sobre la denuncia realizada por la fiscalía del distrito de Humenné fue incompleta, puesto que no abarcó los aspectos sustantivos. | UN | 7-1 وتسلم الدولة الطرف بأن التحقيق في القضية الذي قام به مكتب المدعي العام لمقاطعة هوميني لم يكن كاملاً لأنه لم يعالج الجوانب الجوهرية من القضية. |
Opinamos que los estados financieros reflejan adecuadamente, en todos sus aspectos sustantivos, la situación financiera de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas al 31 de diciembre de 2013, así como su ejecución financiera y corrientes de efectivo en el bienio terminado en esa fecha, de conformidad con las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. | UN | إن هذه البيانات المالية في رأينا تعرض بشكل نزيه من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013، وأداءه المالي للسنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Además, en nuestra opinión, las transacciones de ONU-Mujeres que se nos han presentado y que hemos verificado como parte de nuestra auditoría se ajustan, en todos los aspectos importantes, al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de ONU-Mujeres y a la base legislativa correspondiente. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن معاملات هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي اطلعنا عليها أو فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع الجوانب الجوهرية متماشية مع النظام المالي والقواعد المالية للهيئة، ومع السند التشريعي. |
A nuestro juicio, además, las transacciones del Centro de Comercio Internacional que se nos han presentado o que hemos verificado durante la auditoría se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y a lo establecido por la autoridad legislativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نرى أن معاملات مركز التجارة الدولية التي اطلعنا عليها أو فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع الجوانب الجوهرية متمشية مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ومع السند التشريعي. |
En el presente informe se recopilan los aspectos esenciales de esas respuestas, en cumplimiento de la decisión. | UN | ويجمع التقرير الحالي الجوانب الجوهرية للردود الواردة، على النحو المطلوب في المقرر. |
49. Es imprescindible que la comunidad internacional preste apoyo a la aplicación del Programa de Hábitat pues éste se centra en los aspectos fundamentales de los medios de vida, las necesidades básicas y la erradicación de la pobreza. | UN | 49 - وذكرت أنه لا غنى عن قيام المجتمع الدولي بدعم تنفيذ برنامج عمل الموئل لأنه يركّز على الجوانب الجوهرية من سُبل معيشة البشر وعلى الاحتياجات الأساسية والقضاء على الفقر. |
Permítaseme abordar ahora varios aspectos sustantivos de la reforma que pueden incidir en el conjunto de reformas del Secretario General, pero que no forman parte de él. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى عدد من الجوانب الجوهرية لﻹصلاح التي تمس مجموعة إصلاحات اﻷمين العام، ولكنها ليست جزءا منها. |
A continuación se reproducen algunos aspectos sustanciales: | UN | وترد أدناه بعض الجوانب الجوهرية من التقرير: |