Los directores de los programas consideraban especialmente útiles esos aspectos de la evaluación al fijar los objetivos del próximo plan del programa. | UN | ورأى مديرو البرامج أن هذه الجوانب من التقييم الذاتي تفيد على وجه الخصوص عند تحديد غايات لخطة البرامج التالية. |
Estos aspectos de la clasificación de puestos podrían ser de especial valor en el proceso de preparación del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وقد تكون هذه الجوانب من تصنيف الوظائف عظيمة الفائدة في عملية إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
El cumplimiento de estos aspectos de los acuerdos continúa realizándose satisfactoriamente con la cooperación técnica de la División de Derechos Humanos. | UN | وتنفيذ هذه الجوانب من الاتفاقات مستمر بصورة مرضية بتعاون تقني من شعبة حقوق الانسان. |
Las partes solicitan que la aplicación de esos aspectos del acuerdo sea verificada por la MINUGUA. | UN | ويطلب الطرفان بأن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من تنفيذ هذه الجوانب من الاتفاق. |
Las decisiones que se exponen en la presente carta tienen por objeto simplificar esos aspectos del procedimiento. | UN | والمراد من القرارات الموصوفة في هذه الرسالة هو تبسيط هذه الجوانب من اﻹجراءات. |
No voy a entrar hoy en más detalles acerca de estos aspectos de mis consultas, ya que ello sería evidentemente prematuro. | UN | وليس في نيتي اليوم الدخول في أية تفاصيل حول هذه الجوانب من مشاوراتي ﻷن ذلك أمر سابق ﻷوانه بالطبع. |
En consecuencia, esos aspectos de los Acuerdos de Paz se examinan con algún detalle en las secciones III, IV y V del presente informe. | UN | وتناقش هذه الجوانب من اتفاقات السلم تبعا لذلك بشيء من التفصيل في الفروع الثالث والرابع والخامس من هذا التقرير. |
Es imposible que la brigada sea autosuficiente en estos aspectos de sus operaciones. | UN | ويستحيل على اللواء أن يكون مكتفيا ذاتيا في هذه الجوانب من عملياته. |
La Administración señaló no obstante que se estaba prestando más atención a esos aspectos de la ejecución de los proyectos. | UN | غير أن اﻹدارة ذكرت أنها أصبحت تولى مزيدا من الاهتمام حاليا لهذه الجوانب من تنفيذ المشاريع. |
La Comisión pide que se planifiquen más esos aspectos de los viajes. | UN | لذلك تطلب اللجنة زيادة التخطيط فيما يتعلق بهذه الجوانب من السفر. |
Se prestará una atención especial a los aspectos de la Plataforma de Acción que se destacaron o fortalecieron en el documento final. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتلك الجوانب من منهاج العمل التي أبرزت أو عززت في الوثيقة الختامية. |
El Estado Parte debería modificar estos aspectos de su legislación para ajustarlos a sus obligaciones dimanantes del artículo 24, considerado conjuntamente con el artículo 26, y del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل هذه الجوانب من قوانينها لجعلها متمشية مع الالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة 24 مقترنة بالمادة 26، وبموجب المادة 14 من العهد. |
Cuando todos estos aspectos de búsqueda y salvamento en zonas urbanas se aplican eficientemente, pueden llevar a resultados extremadamente positivos. | UN | ويمكن أن تؤدي جميع هذه الجوانب من البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية، عندما تُنفذ بفعالية، إلى نتائج إيجابية بالغة. |
Además, podría examinarse la posibilidad de que las instituciones intergubernamentales cuyas actividades tienen que ver con el desarme, o de que algunas instituciones intergubernamentales, informen a la Conferencia de Desarme, a solicitud de ésta, acerca de esos aspectos de sus actividades. | UN | وعلاوةً على ذلك، يمكن للمؤتمر أن ينظر في إمكانية إشراك مؤسساتٍ حكومية دولية في أنشطة نزع السلاح، أو حتى في بعضها، وإمكانية قيامها بإطلاع مؤتمر نزع السلاح، بناءً على طلبه، على تلك الجوانب من أنشطتها. |
Sí, estamos de acuerdo en que algunos aspectos de este foro son anacrónicos. | UN | نعم، إننا نتفق على أن بعض الجوانب من هذا المنتدى لا تساير هذا العصر. |
El Ministerio de Cultura ha preparado proyectos de ley para proteger estos aspectos de la cultura de China y los ha remitido al Congreso Nacional del Pueblo. | UN | ولقد وضعت وزارة الثقافة مشاريع قوانين لحماية هذه الجوانب من ثقافة الصين، وأحالت تلك المشاريع على المؤتمر الوطني الشعبي. |
Para abordar esos aspectos de la globalización debe prestarse especial atención a los medios de promover políticas coherentes que se refuercen mutuamente. | UN | إن معالجة هذه الجوانب من العولمة تتطلب إيلاء انتباه خاص لطرائق تشجيع السياسات المترابطة والمتعاضدة. |
Nos desalienta el magro éxito logrado en estos aspectos del plan de paz. | UN | ونحن نشعر بالانزعــاج ﻷن النجاح في هذه الجوانب من خطة السلام كان مخيبا لﻵمال. |
A pesar de ello, Jamaica hará todo lo posible por afrontar esos aspectos del problema de las drogas. | UN | ومع ذلك، فإن جامايكا ملتزمة بأن تفعل كل ما في وسعها لمعالجة هذه الجوانب من مشكلة المخدرات. |
Por consiguiente, el informe se dirige a la Asamblea y al Consejo, y se invita a este último a centrarse en los aspectos del informe que sean de su competencia. | UN | وعليه، فإن هذا التقرير موجه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. والمطلوب من المجلس أن يركز على تلك الجوانب من التقرير التي تقع ضمن اختصاصه. |
Para la concesión de ayuda se requieren condiciones que no se deberían exigir para estos aspectos del desarrollo. | UN | وأن شروط منح المساعدة لا ينبغي أن تنطبق على هذه الجوانب من التنمية. |
Si bien es necesario aclarar ciertos aspectos desde el punto de vista técnico, su delegación no querría que esto condujera a la congelación de la gestión del Alto Comisionado. | UN | ورغم أنه يتعين توضيح بعض الجوانب من وجهة نظر تقنية، فإن وفده لا يرغب في أن يؤدي ذلك إلى تجميد عمل المفوض السامي. |