"الجولة الأخيرة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la última ronda de
        
    • la última serie de
        
    • la reciente serie de
        
    • la ronda final de
        
    • la ronda más reciente de
        
    • esta nueva etapa de
        
    Lamentablemente, la última ronda de conversaciones no condujo a una solución general convenida. UN ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه.
    Como resultado de la última ronda de observaciones recibidas, se incorporaron en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones varios cambios de redacción de menor importancia. UN ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرج العديد من التغييرات التحريرية الطفيفة في مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات.
    Una última idea errónea es la de que la última ronda de negociaciones entre Belgrado y Pristina fue aplazada por Serbia. UN وهناك اعتقاد خاطئ آخر يتمثل في أن الجولة الأخيرة من المحادثات بين بلغراد وبرشيتينا قد تأجلت من جانب صربيا.
    Este criterio no parecía sostenible, entre otras cosas, en vista de las dificultades que se habían planteado en la última serie de estudios de las sedes. UN ولم ترتح اللجنة لهذا النهج ﻷسباب منها أن اللجنة واجهت صعوبات في الجولة اﻷخيرة من عمليات المسح في المقار.
    En los primeros, la superposición había disminuido en la última serie de estudios, debido principalmente a los resultados de esos estudios. UN وفي المراكز اﻷولى انخفض التداخل في الجولة اﻷخيرة من الدراسات الاستقصائية ويعود ذلك أساسا إلى نتائج الدراسات الاستقصائية.
    Observó que el poblado de Badme era administrado por las autoridades etíopes antes de que estallara la reciente serie de enfrentamientos. UN ولاحظت اللجنة أن بلدة بادمه كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات.
    la última ronda de conversaciones, realizada en Ginebra, nuevamente ha terminado sin llegar a acuerdo. A juzgar por lo que dice la prensa financiera y algunos economistas, lo que está en juego no podía ser más alto. News-Commentary ومرة أخرى فشلت الجولة الأخيرة من المحادثات في جنيف في التوصل إلى اتفاق. وإذا ما احتكمنا إلى الصحافة المالية وتصريحات بعض خبراء الاقتصاد فلابد أن ندرك أن المخاطر أعظم من كل تصوراتنا.
    Vea, coronel, la mayor parte de las poblaciones humanas de esta galaxia no se han recuperado por completo desde la última ronda de recolecciones. Open Subtitles أنت تفهم ، كولونيل معظم السكان البشريون في هذه المجرة لم يتعافوا تماماً حتى الآن من الجولة الأخيرة من عمليات الاعدام
    ¿Qué puede decirnos sobre la última ronda de despidos? Open Subtitles ماذا تخبرينا بشأن الجولة الأخيرة من الحوادث؟
    la última ronda de anuncios locales no pegó, así que la gente no está re-subiendo. Open Subtitles الجولة الأخيرة من الإعلانات المحلية فشلت لذا لا نجدُ إقبالاً من الناس
    la última ronda de quimio me pateó el trasero. Open Subtitles الجولة الأخيرة من العلاج الكيميائي دمرتني
    En los últimos días, con el anuncio de una cesación del fuego en Gaza, ha renacido la esperanza de que la última ronda de hostilidades pudiera dar paso a un período de calma. UN وفي الأيام القليلة الماضية، ومع إعلان وقف لإطلاق النار في غزة، لاحت لنا بارقة أمل بإمكانية أن تفسح الجولة الأخيرة من أعمال القتال المجال لفترة من الهدوء.
    Esperamos que las cuestiones debatidas en la última ronda de negociaciones se aborden de forma tal que se llegue a la adopción de una decisión satisfactoria durante este período de sesiones. UN ونأمل أن المسائل التي نُوقشت في الجولة الأخيرة من المفاوضات سيتم تناولها بصورة تؤدي إلى اعتماد قرار مرض خلال هذه الدورة.
    Tal como han señalado muchos oradores en el día de hoy, en la última ronda de negociaciones intergubernamentales, bajo la capaz conducción del Embajador Tanin, hemos sostenido un interesante y productivo debate e intercambio de opiniones sobre las cinco cuestiones claves de la reforma. UN وكما أكد كثيرون من المتكلمين قبلي، أجرينا مناقشة مهمة ومثمرة وقمنا بتبادل الآراء في جميع مسائل الإصلاح الخمس الرئيسية خلال الجولة الأخيرة من المفاوضات الحكومية الدولية تحت قيادة السفير تنين القديرة.
    88. Las comunicaciones demuestran que se han realizado progresos en la ampliación y una mayor integración de la adaptación desde la última ronda de comunicaciones, en 2007. UN 88- تبين الورقات أن التقدم المحرز تناول توسيع نطاق وزيادة دمج التكيف منذ الجولة الأخيرة من الورقات في عام 2007.
    Ambas partes aceptaron las peticiones del Enviado Personal tras la última ronda de negociaciones, pero, debido a la decisión posterior de Marruecos de poner fin a su cooperación con el Enviado Personal, no se ha cumplido hasta ahora ninguno de esos acuerdos. UN وقد قبل الطرفان الطلبات التي قدمها المبعوث الشخصي بعد الجولة الأخيرة من المفاوضات غير أن القرار الذي اتخذته المغرب بعد ذلك بوقف التعاون مع المبعوث الشخصي يعني أنها لم تحقق أياً من هذه الالتزامات.
    3. Destacaré en particular tres de los puntos acordados en la última serie de conversaciones. UN ٣ - وسوف أسلط الضوء هنا على ثلاث نقاط تم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال الجولة اﻷخيرة من المحادثات.
    La Comisión examinó el cumplimiento por parte de las organizaciones del calendario para la realización de la última serie de estudios y debatió sobre medidas para mejorar a ese respecto. UN ١٢٣ - واستعرضت اللجنة مدى امتثال المنظمات للجدول الزمني للدراسات الاستقصائية في الجولة اﻷخيرة من الاستقصاءات وناقشت التدابير اللازمة لتشجيع إدخال تحسينات في ذلك الصدد.
    2. Las dos partes examinaron los considerables avances realizados en ese sentido desde la última serie de conversaciones de alto nivel, celebradas en Nueva York entre el 14 y el 19 de marzo de 1994. UN ٢ - واستعرض الجانبان التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد منذ الجولة اﻷخيرة من المحادثات الرفيعة المستوى، المعقودة في نيويورك في الفترة من ١٤ الى ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Observó que el poblado de Badme era administrado por las autoridades etíopes antes de que estallara la reciente serie de enfrentamientos. UN ولاحظت أن بلدة بادمي كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات.
    (traductor) La nación completará la ronda final de este conflicto. Open Subtitles ستصمد الأمة حتى تنهى" "الجولة الأخيرة من هذا الصراع
    la ronda más reciente de elecciones comunales tuvo lugar el 3 de junio de 2012, y las elecciones de la Asamblea Nacional están programadas para julio de 2013. UN وجرت الجولة الأخيرة من الانتخابات البلدية في 3 حزيران/يونيه 2012 ومن المقرر إجراء انتخابات الجمعية الوطنية في تموز/يوليه 2013.
    Ese tipo de lucha, que por lo general no supone muchos riesgos para los propios combatientes, ha causado un enorme número de bajas entre los civiles inocentes que han sobrellevado la peor parte de los intercambios de fuego. Desde que comenzó esta nueva etapa de la lucha, muy poco territorio ha cambiado de manos. UN ومع أن هذا النوع من أنواع الحروب لا يعرض المقاتلين أنفسهم ﻷخطار كبيرة بوجه عام، إلا أنه أسفر عن خسائر فادحة في أوساط المدنيين اﻷبرياء الذين تحملوا وطأة تبادل اطلاق النيران، ومنذ بداية الجولة اﻷخيرة من القتال، لم يكد أي طرف يستولي على أرض طرف آخر في كابول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more