| Es necesario convertir la actual ronda de negociaciones comerciales en una real y productiva ronda del desarrollo. | UN | إن الجولة الحالية من المفاوضات التجارية يجب أن تتحول إلى جولة إنمائية حقيقية ومنتجة. |
| Es preciso señalar que el funcionamiento de los partidos y movimientos políticos forma parte del programa de la actual ronda de negociaciones entre las partes tayikas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن نشاط اﻷحزاب السياسية والحركات السياسية مدرج بجدول أعمال الجولة الحالية من مفاوضات المائدة المستديرة بين الطرفين الطاجيكيين. |
| La agricultura es el elemento central de la actual ronda de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | 15 - والزراعة عنصر أساسي في الجولة الحالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
| En la ronda de negociaciones en curso, varios miembros de la OMC han subrayado la importancia de este tipo de transporte y han presentado propuestas al respecto. | UN | وفي الجولة الحالية من المفاوضات، شدد عدد من الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أهمية النقل متعدد الوسائط وقدموا مقترحات في هذا الصدد. |
| La Comisión decidió además que debían llevarse a cabo estudios entre ciudades en Bulgaria, Hungría, Polonia y Rumania en el período central de la presente serie de estudios. | UN | وقررت اللجنة أيضا ضرورة إجراء دراسات مقارنة إضافية لمواقع العمل لكل من بلغاريا وبولندا ورومانيا وهنغاريا في منتصف الجولة الحالية من الدراسات الاستقصائية. |
| Por lo tanto, pedimos que la comunidad internacional adopte con urgencia las medidas necesarias para poner término a estos actos de agresión a fin de crear un clima de tranquilidad para la actual serie de negociaciones de paz. | UN | لذا، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات العاجلة والتدابير اللازمة لعكس اتجاه هذه الاعتداءات اﻷخيرة بغية تهيئة جو من الكرامة في الجولة الحالية من مباحثات السلم. |
| la ronda actual de reformas ampliará considerablemente de nuevo la labor de la Oficina con base en Nueva York, realzando el relieve de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, agilizando el imperativo de su generalización y, como parece probable, estableciendo una comisión de consolidación de la paz y su oficina de apoyo. | UN | ومن شأن الجولة الحالية من الإصلاحات أن توسع مرة أخرى نطاق عملنا الجاري في نيويورك إلى حد كبير، مما سيبرز صورة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، ويعجِّل بحتمية إدخال حقوق الإنسان في صلب العمل، ويتطلب، حسب ما يبدو محتملا، القيام بمهمة لبناء السلام وإنشاء مكتب دعم لها. |
| Esperamos que la actual ronda de negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio (OMC) se concluya con un resultado positivo orientado al desarrollo, como se había concebido inicialmente. | UN | ونحن نأمل ونتوقع أن تصل الجولة الحالية من مفاوضات منظمة التجارة العالمية إلى نتيجة ناجحة ذات توجه إنمائي، مثلما كان مزمعاً في البداية. |
| Al mismo tiempo, el Comité es consciente del riesgo de recrudecimiento de la situación si fracasa la actual ronda de negociaciones, y hace un llamamiento a todas las partes para que actúen con responsabilidad con el fin de crear un clima adecuado para que las negociaciones tengan un resultado satisfactorio. | UN | وتدرك اللجنة في نفس الوقت مخاطر التصعيد في حال ما إذا تَبيَّن فشل الجولة الحالية من المفاوضات. وهي تدعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية لتهيئة المناخ المناسب لنجاح المحادثات. |
| El equipo de mediación de la Unión Africana informó a sus interlocutores del proyecto de protocolo marco sobre la solución del conflicto de Darfur que se redactara al final de la actual ronda de consultas con las partes a la luz de las opiniones por ellas expresadas. | UN | وأبلغ فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي مخاطبيه بأنه سيتم في أعقاب الجولة الحالية من المشاورات مع الأطراف المعنية، إعداد مشروع بروتوكول إطاري بشأن تسوية الصراع في دارفور وذلك، في ضوء مواقف تلك الأطراف. |
| 35. Los resultados de las negociaciones sobre un mecanismo de salvaguardias urgentes entrarán en vigor en una fecha no posterior a la fecha de entrada en vigor de los resultados de la actual ronda de negociaciones sobre los servicios. | UN | 35- وسوف يبدأ مفعول نتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء نفاذ نتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات. |
| El acuerdo de 21 de marzo de 2008 celebrado entre Demetris Christofias, el dirigente grecochipriota, y Mehmet Ali Talat, el dirigente turcochipriota, dio inicio a la actual ronda de negociaciones. | UN | 2 - أفضى الاتفاق المعقود في 21 آذار/مارس 2008 بين زعيم القبارصة اليونانيين، ديمتريس كريستوفياس، وزعيم القبارصة الأتراك، محمد علي طلعت إلى استهلال الجولة الحالية من المفاوضات. |
| Para la comunidad internacional, el precedente de Corea del Norte es especialmente preocupante porque Irán ha seguido un derrotero muy similar al de Pyongyang. Es inevitable preguntarse si Irán no estará usando la actual ronda de negociaciones como una fachada para ocultar la continuidad de su programa de armas nucleares. | News-Commentary | وما يجعل من سابقة كوريا الشمالية أمراً مزعجاً بشكل خاص هو الحد الذي بلغته إيران من النجاح في محاكاة النظام في بيونج يانج. ويثير هذا بطبيعة الحال تساؤلات حول ما إذا كانت إيران تستخدم الجولة الحالية من المفاوضات كواجهة لجهود متواصلة لإنتاج الأسلحة النووية. |
| El Commenwealth británico formuló recientemente esta pregunta a la Iniciativa en pro del Dialogo sobre Políticas, red internacional de economistas comprometidos con la ayuda a los países en desarrollo, y a mí. Nuestro primer mensaje fue el de que la actual ronda de negociaciones comerciales, en particular por su evolución, no merece siquiera la denominación de Ronda del Desarrollo. | News-Commentary | طرح الكومنولث البريطاني هذا السؤال مؤخراً عليّ وعلى مبادرة حوار السياسات ، وهي شبكة دولية مؤلفة من خبراء الاقتصاد الذين أخذوا على عاتقهم مساعدة الدول النامية. ولقد تركزت رسالتنا الأولى على أن الجولة الحالية من مفاوضات التجارة، وعلى الأخص بعد ما صارت إليه من حالٍ، لا تستحق حتى أن تُسَمى جولة تنمية. |
| 78. Cuando termine la actual ronda de conferencias, después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en 1995, y de Hábitat II, en 1996, el CAC se encargará de vigilar su seguimiento efectivo en el plano interinstitucional del sistema. | UN | ٧٨ - ومع اكتمال الجولة الحالية من المؤتمرات، بعد انتهاء المؤتمر الرابع المعني بالمرأة في عام ١٩٩٥ وانعقاد الموئل الثاني في عام ١٩٩٦ سوف تتولى لجنة التنسيق اﻹدارية مهمة رصد متابعتها على نحو فعال داخل المنظومة على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
| A raíz de los firmes compromisos contraídos en Bruselas, cabe esperar, en particular en lo que respecta al comercio, que la actual ronda de negociaciones, que la Organización Mundial del Comercio está llevando a cabo en Qatar, tenga plenamente en cuenta los intereses de los países menos adelantados, cuyos 630 millones de habitantes tienen la aspiración legítima de beneficiarse de los dividendos de la mundialización. | UN | وفي أعقاب الالتزامات القوية المتعهد بها في بروكسل، توجد الآن أسباب وجيهة، وخاصة فيما يتعلق بالتجارة، للأمل في أن تأخذ الجولة الحالية من مفاوضات منظمة التجارة العالمية في قطر في الاعتبار على نحو كامل مصالح أقل البلدان نموا، التي لدى سكانها البالغ عددهم 630 مليون نسمة تطلع مشروع إلى الاستفادة من الآثار الإيجابية للعولمة. |
| Por ese motivo es tan importante la ronda de conversaciones de Abuja en marcha, y por eso ha de ser decisivo su resultado, a pesar de las graves dificultades con que se tropezó en el período previo a las conversaciones a raíz de las divisiones dentro del SLM. | UN | ولهذا السبب تعد الجولة الحالية من مباحثات أبوجا مهمة للغاية ويجب أن تكون حاسمة، على الرغم من الصعوبات الجمّة التي جرت مواجهتها في التمهيد للمباحثات، نتيجة للانقسام في حركة تحرير السودان. |
| En tercer lugar, debería poner fin a la ronda de informes actual para que los tres Comités pudieran avanzar y satisfacer las necesidades de los Estados que no han presentado informes o están retrasados a fin de promover la aplicación. | UN | ولتعزيز التنفيذ، اتفقت الأفرقة، ثالثا، على ضرورة إنهاء الجولة الحالية من التقارير ليتسنى للجان الثلاث المضي قدما ومعالجة احتياجات الدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها، أو لم تقدم أي تقارير حتى الآن. |
| La Dirección de Desarrollo Forestal informó de que, en la ronda de evaluación de las ofertas para los contratos de ordenación forestal que estaba realizando, estaba tratando de aplicar la experiencia adquirida en la evaluación de los contratos de venta de madera. | UN | وأبلغت هيئة تنمية الحراجة بأنها تحاول تطبيق الدروس المستفادة من عملية تقييم عقود بيع الأخشاب على الجولة الحالية من التقييمات التي تجري على مناقصات عقود إدارة الغابات. |
| c) Que además debían llevarse a cabo estudios entre ciudades en Bulgaria, Hungría, Polonia y Rumania en el período central de la presente serie de estudios. | UN | (ج) ضرورة إجراء دراسات مقارنة إضافية لمواقع العمل لكل من بلغاريا وبولندا ورومانيا وهنغاريا في منتصف الجولة الحالية من الدراسات الاستقصائية. |
| c) Que además debían llevarse a cabo estudios entre ciudades en Bulgaria, Hungría, Polonia y Rumania en el período central de la presente serie de estudios. | UN | (ج) ضرورة إجراء دراسات مقارنة إضافية لمواقع العمل لكل من بلغاريا وبولندا ورومانيا وهنغاريا في منتصف الجولة الحالية من الدراسات الاستقصائية(). |
| 2. Hace suya la decisión de la Comisión de que se efectúe un examen amplio de la aplicación de la metodología tras la finalización de la actual serie de estudios en los lugares de destino en que hay sedes; | UN | ٢ - تؤيد ما قررته اللجنة بأن تجري، لدى إنجاز الجولة الحالية من الاستقصاءات في مراكز العمل بالمقار، استعراضا شاملا لتطبيق المنهجية؛ |
| Si se las implementa plenamente, la ronda actual de reformas tendrían un impacto de amplio alcance en la economía política de China, porque desplazan el equilibrio de poder de los funcionarios a los mercados. Esto le permitiría a China continuar su ascensión hacia un status de altos ingresos, mejorando el bienestar de millones de sus ciudadanos en el camino. | News-Commentary | وإذا نفذت بشكل كامل فإن الجولة الحالية من الإصلاحات قد تخلف تأثيراً بعيد المدى على الاقتصاد السياسي في الصين، لأنها تقضي بتحويل توازن القوى من المسؤولين إلى الأسواق. وهذا من شأنه أن يمكن الصين من مواصلة صعودها نحو وضع الدولة ذات الدخل المرتفع، وتحسين رفاهة الملايين من المواطنين على طول الطريق. |