"الجوهرية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales que
        
    • sustantivas que
        
    • sustantivos que
        
    • fundamental que
        
    • esenciales que
        
    • fundamentales de
        
    • básicos que
        
    • fondo de
        
    • básicas que
        
    • sustanciales que
        
    • esencial que
        
    • fundamental de
        
    • fondo que
        
    • sustantivas de
        
    • importancia efectuadas
        
    Algunos participantes hicieron hincapié en que la asistencia técnica no debía limitarse a organizar seminarios y facilitar servicios de expertos, sino que debería servir para abordar los problemas fundamentales que limitan la capacidad de producción de los PMA. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً.
    Este era uno de los problemas fundamentales que debía estudiar el Grupo de Trabajo. UN وهذا ما يمثل أحد المشاكل الجوهرية التي ينبغي للفريق العامل دراستها.
    69. El oficial encargado rindió un especial homenaje al Canadá y al Japón por las contribuciones sustantivas que habían aportado al estudio. UN ٩٦ - وأزجى الموظف المسؤول ثناء خاصا على المساهمات الجوهرية التي قدمها كل من كندا واليابان من أجل الدراسة.
    160. Los temas sustantivos que podrían resultar de interés son los siguientes: UN أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية:
    El dilema fundamental que enfrenta cualquier tipo de ayuda internacional en materia de creación de las instituciones es que éstas no pueden transferirse de país a país sin requerir adaptaciones que incorporen las condiciones locales. UN والمعضلة الجوهرية التي تواجهها أية مساعدة دولية من أجل بناء المؤسسات هي أن نقل المؤسسات من بلد إلى آخر نادرا ما يتسنى دون حاجة إلى تعديلات لتكييفها مع الظروف المحلية.
    Aunque no puedo hacer enteramente justicia a la riqueza del debate, me centraré en algunos de los temas esenciales que hemos examinado en respuesta a la declaración pronunciada por el Alto Comisionado en nuestra sesión de apertura. UN وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية.
    Celebramos también observar en el informe del Secretario General su referencia al vínculo entre el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo y numerosos objetivos fundamentales de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ إشارة الأمين العام في تقريره إلى الصلة بين توافق الآراء الذي تحقق في مونتري بشأن تمويل التنمية وعدد من أهداف التنمية الجوهرية التي وضعتها قمة الألفية.
    Con este fin, prometieron determinar los problemas básicos que todavía quedan por resolver en todos los capítulos de las negociaciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة.
    No puede haber una solución militar al conflicto; los israelíes y los palestinos deben resolver los problemas fundamentales que los separan mediante negociaciones sostenidas si quieren alcanzar una paz y una seguridad efectivas y duraderas. UN فليس هناك البتة أي حل عسكري لهذا الصراع؛ ويتوجب على الإسرائيليين والفلسطينيين التصدي للمسائل الجوهرية التي تفصل بينهما من خلال مفاوضات مطردة، إذا ما أريد إحلال سلام وأمن حقيقيين ودائمين.
    Los expertos destacaron la importancia de esa información para proporcionar una nueva interpretación de los cambios fundamentales que estaban ocurriendo en el sector. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    Los expertos destacaron la importancia de esa información para proporcionar una nueva interpretación de los cambios fundamentales que estaban ocurriendo en el sector. UN وأبرز فريق الخبراء أهمية هذه المعلومات في توفير فهم جديد للتغيرات الجوهرية التي تحدث في القطاع.
    El informe se concentra luego en las diversas cuestiones sustantivas que la Comisión consideró que debería abordar en detalle de conformidad con su mandato. UN ثم يركز التقرير على مختلف القضايا الجوهرية التي رأت اللجنة أنه ينبغي تناولها بالتفصيل وفقاً لولايتها.
    En particular, conviene que en su segundo período de sesiones el Comité Preparatorio siente las bases de los trabajos sustantivos que habrá de emprender en su tercer período de sesiones. UN ويتعين على اللجنة التحضيرية بوجه الخصوص أن تضع أسس الأعمال الجوهرية التي يتعين عليها القيام بها في دورتها الثالثة.
    Ello es consecuente con el valor fundamental que atribuimos al principio de la igualdad jurídica de los Estados y a la democratización de los organismos internacionales. UN وذلك يتمشى مع القيمة الجوهرية التي نوليها لمبدأ المساواة القانونية للدول وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة الدولية.
    Aunque no puedo hacer enteramente justicia a la riqueza del debate, me centraré en algunos de los temas esenciales que hemos examinado en respuesta a la declaración pronunciada por el Alto Comisionado en nuestra sesión de apertura. UN وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية.
    En la agenda que aprobamos en la primera sesión plenaria se mantienen las cuatro cuestiones fundamentales de la Conferencia, a las que Turquía también otorga importancia. UN واحتُفظ في جدول الأعمال الذي اعتمدناه في الجلسة العامة الأولى بمسائل المؤتمر الجوهرية التي توليها تركيا الأهمية أيضاً.
    El primer paso para preparar un código de conducta es definir los valores básicos que se desea promover... UN الأولى في موضوع مدونة سلوك هي تحديد القيم الجوهرية التي يراد للمدونة أن تعززها ...
    A menos que el Comité decida otra cosa, las propuestas y las enmiendas o mociones de fondo de los miembros se presentarán por escrito y se entregarán a la secretaría, y, a solicitud de cualquier miembro, podrá diferirse su examen hasta la próxima sesión que se celebre en día distinto del de su presentación. UN ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، تقدم المقترحات والتعديلات أو الاقتراحات الجوهرية التي يطرحها الأعضاء كتابة وتُسلّم إلى الأمانة، ويُؤجّل النظر فيها، إذا طلب أي عضو ذلك إلى الجلسة التالية في اليوم التالي.
    La ley podría indicar las cláusulas básicas que deben figurar en todo acuerdo de proyecto, que podrían ser las mencionadas en las recomendaciones 41 a 68 infra. UN من الجائز أن يحدد القانون الشروط الجوهرية التي يجب توفرها في اتفاق المشروع، ويجوز أن تتضمن كذلك الشروط المشار اليها في التوصيات 41 الى 68 الواردة أدناه.
    Exhortamos una vez más al Irán a que responda positivamente a las propuestas sustanciales que presentamos el mes pasado. UN و نحث إيران مرة أخرى على التجاوب مع المقترحات الجوهرية التي قدمناها في الشهر الماضي.
    Mediante la cooperación, manifestamos el espíritu esencial que nos une en nuestra diversidad. " UN ومن خلال التعاون، نُبين الروح الجوهرية التي توحدنا رغم تباين مسالكنا.
    Las Naciones Unidas deben aprovechar todas las oportunidades para apoyar la labor fundamental de ese tribunal. UN وعلى الأمم المتحدة أن تغتنم كل فرصة بدعم الأعمال ذات الأهمية الجوهرية التي تضطلع بها المحكمة.
    El informe mismo se centrará solamente en las cuestiones de fondo que siguen sin resolver. UN ولن يركز التقرير نفسه إلا على المسائل الجوهرية التي لم تحل بعد.
    En el Programa de Trabajo de Doha no se ha avanzado en las cuestiones sustantivas de interés para los países en desarrollo. UN ولم يتم إحراز أي تقدم بشأن المسائل الجوهرية التي تهم البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة.
    La auditoría comprende asimismo una evaluación de los principios de contabilidad utilizados y las estimaciones de importancia efectuadas por el Secretario del Tribunal, así como de la presentación general de los estados financieros. UN كما تشمل مراجعة الحسابات تقييم المبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الجوهرية التي وضعها مسجل المحكمة، فضلا عن تقييم العرض العام للبيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more