"الجوية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • aéreos de
        
    • aéreas de
        
    • aéreas que
        
    • aéreos que
        
    • aérea que
        
    • aérea de
        
    • aeronaves de
        
    • aéreo que
        
    • aviación que
        
    • aéreos realizados
        
    • aérea con
        
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. UN ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة.
    Dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las líneas aéreas que tienen derechos de tráfico en Chipre los tendrán en el Aeropuerto Internacional de Nicosia, al igual que un número convenido de líneas aéreas registradas en Turquía. UN الخطوط الجوية التي تتمتع بحقوق مرور في قبرص تتمتع بحقوق مرور في مطار نيقوسيا الدولي. ويتمتع بهذه الحقوق أيضا عدد يتفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا.
    Es importante que se lleven a cabo investigaciones rigurosas de alto nivel para determinar las causas de los ataques aéreos que provocan víctimas civiles. UN ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل على مستوى عال لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها.
    Quiero también aprovechar esta oportunidad para expresar nuestras profundas condolencias a las naciones amigas y a las familias que perdieron a sus seres queridos en la catástrofe aérea que tuvo lugar hace unas semanas en las costas de las Comoras. UN وأود أيضــا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن أعمق تعازينا لﻷســر والبلدان الصديقة التي فقدت أعزاء لها في الكارثة الجوية التي وقعت منذ أسابيع قليلة قبالة شاطئ جزر القمر.
    Inmediatamente después de terminar la campaña aérea de la OTAN, los investigadores del Tribunal entraron en Kosovo. UN وفي أعقاب انتهاء الحملة الجوية التي شنتها منظمة الناتو مباشرة دخل محققو المحكمة الدولية كوسوفو.
    34. Durante el período de examen continuaron las inspecciones aéreas de la Comisión, con empleo de helicópteros y aeronaves de vigilancia de gran altitud. UN ٣٤ - استمرت عمليات التفتيش الجوية التي تضطلع بها البعثة، باستخدام الطائرات الهليكوبتر وطائرات المراقبة ذات الارتفاع العالي على السواء، خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Los acontecimientos sucedidos antes, durante y después de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra Yugoslavia son una prueba vívida al respecto. UN وتشكل اﻷحداث التي وقعت قبل الضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغسلافيا وفي أثناء تلك الضربات مثالا حيا على ذلك.
    Esos casos representan sólo una pequeña parte de las decenas que, según informes, han quedado destruidas en la misma zona, y se suman a las que resultaron dañadas como resultado de ataques aéreos de las fuerzas del Gobierno, que la Comisión ha verificado. UN وليس هذا سوى عدد بسيط من عشرات القرى التي أفيد بأنها قد دمرت في نفس المنطقة، وهو يضاف إلى أعداد القرى التي لحقت بها أضرار من جراء الهجمات الجوية التي شنتها قوات الحكومة والتي تحققت منها اللجنة.
    Si bien la oposición armada fue responsable de la mayoría de las víctimas civiles, las muertes provocadas por los ataques aéreos de las fuerzas internacionales siguieron constituyendo una cuestión muy visible y contenciosa. UN وبالرغم من أن المعارضة المسلحة كانت المسؤولة عن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين، فقد ظل سقوط الضحايا نتيجة للضربات الجوية التي تشنها القوات الدولية قضية بارزة ومثيرة للجدل.
    Pidieron que se interrumpieran los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico Norte para que las partes pudieran entablar negociaciones políticas. UN وطلبوا وقفاً مؤقتاً للغارات الجوية التي تشنها منظمة حلف شمال الأطلسي للسماح ببدء المفاوضات السياسية بين الأطراف.
    El Subsecretario reiteró anteriores seguridades de que el Iraq no obstaculizaría las operaciones aéreas de la Comisión. UN وجدد وكيل الوزارة التأكيدات السابقة بأن العراق لن يتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة.
    Durante el período que se examina, se han producido graves incidentes con respecto a las operaciones aéreas de la Comisión. UN ٣١ - خلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت حوادث خطيرة فيما يتعلق بالعمليات الجوية التي تضطلع بها اللجنة.
    Se decidió que el puesto era esencial para las operaciones aéreas de la UNPREDEP y que debía mantenerse. UN وقد تقرر أن هذه الوظيفة أساسية للعمليات الجوية التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وينبغي اﻹبقاء عليها.
    El turismo también se veía grandemente afectado por muchas prácticas anticompetitivas derivadas del impacto de las redes integradas de proveedores y líneas aéreas, que controlaban la producción y la comercialización de los productos turísticos. UN ويتأثر قطاع السياحة إلى حد بعيد بالعديد من الممارسات المانعة للمنافسة والناشئة عن تأثير الشبكات المدمجة من الموردين والخطوط الجوية التي تسيطر على إنتاج وتسويق المنتجات السياحية.
    La Comisión investigó todos los vuelos que partieron desde Bulgaria a aeropuertos en el Congo, el Togo, Zambia y el Zaire en el período que se examina, así como a todas las empresas aéreas que fletan vuelos hacia esos países. UN وقد حققت اللجنة في جميع الرحلات الجوية التي غادرت بلغاريا إلى مطارات في الكونغو وتوغو وزامبيا وزائير خلال الفترة قيد البحث، وكذلك جميع الشركات الجوية التي قامت برحلات إلى تلك البلدان.
    Es importante que se lleven a cabo investigaciones exhaustivas de alto nivel para determinar las razones de los ataques aéreos que causan bajas civiles. UN ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها.
    Hago un llamamiento al Gobierno de la República Árabe Siria para que ponga fin a la utilización de ataques aéreos, que causan sufrimiento a la población civil. UN وأهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية أن تتوقف عن شن الضربات الجوية التي هي سبب لمعاناة السكان المدنيين.
    El 15 de diciembre de 1998 se suspendieron todas las actividades de vigilancia aérea que realizaba la Comisión y no se han reanudado desde entonces. UN ٥٣ - علقت جميع أنشطة المراقبة الجوية التي تضطلع بها اللجنة في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ولم تستأنف منذ ذلك الحين.
    Según el Sr. Tsohatzopoulos, ello tendrá lugar una vez que haya finalizado la construcción de la base aérea de la Fuerza Aérea Griega en Paphos (Chipre meridional); UN واستنادا إلى ما ذكره تسوهاتزوبولوس، سيتأتى القيام بذلك في السنة القادمة، بعد الانتهاء من بناء القاعدة الجوية التي يجري بناؤها للقوات الجوية اليونانية في بافوس، جنوب قبرص؛
    Medidas tomadas con miras a prohibir los vuelos de aeronaves de propiedad de la UNITA o utilizadas en su nombre, el suministro de aeronaves o de componentes de aeronaves a la UNITA y la prestación de servicios de seguros, ingeniería y mantenimiento a las aeronaves de la UNITA: UN ٣ - التدابير المتخذة بغية حظر الرحلات الجوية التي يقوم بها يونيتا أو تتم لصالحه، وخطر توريد أي طائرات أو مكوناتها الى يونيتا أو توفير التأمين واﻷعمال الهندسية والخدمة لطائراته:
    Israel también debe cesar sus violaciones del espacio aéreo, que contribuyen a la tensión y siguen sin disminuir. UN ويجب أيضا على إسرائيل وقف انتهاكاتها الجوية التي تسهم في التوتر وتتواصل دون انقطاع.
    Ghana también proporcionó la tan esperada unidad de aviación, que está estacionada en Bouaké. UN ووفرت غانا أيضا الوحدة الجوية التي طال انتظارها، والتي ترابط في بواكي.
    Los ataques aéreos realizados en el día de hoy en la ciudad de Gaza, así como en las localidades meridionales de Rafah y Khan Yunis, que han provocado la interrupción del suministro de energía eléctrica y han causado amplios daños, se suman a otras dos ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo en la Franja de Gaza. UN وتأتي الضربات الجوية التي وقعت اليوم في مدينة غزة، وكذلك في مدينة رفح الجنوبية وخان يونس، والتي تسببت في عطل كهربائي وخلفت خسائر فادحة، في أعقاب إعدام شخصين آخرين خارج نطاق القانون في قطاع غزة.
    Fue atacada el segundo día de la campaña aérea con la intención de seguir destruyendo la infraestructura operacional y de mando de Hamas. UN ونفذ الهجوم عليه في اليوم الثاني من الحملة الجوية التي استهدفت مواصلة تدمير الهياكل الأساسية التنفيذية والقيادية لحماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more