También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
En particular, algunas delegaciones distinguieron entre los recursos genéticos de la columna de agua y los de los fondos marinos. | UN | وميز، على وجه الخصوص، بعض الوفود بين الموارد الجينية في العمود المائي والموارد الجينية في قاع البحار. |
:: Incentivar la conservación y uso sostenible de ecosistemas, especies y recursos genéticos en zonas de montañas. | UN | :: تشجيع المحافظة على النظم الإيكولوجية والأنواع والموارد الجينية في المناطق الجبلية واستخدامها بصورة مستدامة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tal vez desee transmitir este mensaje a la FAO e informarle de la intención de la Conferencia de las Partes de examinar el tema del acceso a los recursos genéticos en su segunda y tercera reuniones. | UN | وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في نقل هذه الرسالة الى منظمة اﻷغذية والزراعة وإفادتها باعتزام مؤتمر اﻷطراف النظر في مسألة الوصول الى الموارد الجينية في اجتماعيه الثاني والثالث. |
A menudo la prevalencia del aborto se atribuye al temor a las anormalidades genéticas en los descendientes. | UN | وكثيرا ما يعزى انتشار الإجهاض إلى الخوف من التشوهات الجينية في المواليد. |
Los Estados miembros de la CARICOM desean alentar a una mayor cooperación internacional en la investigación científica sobre los recursos genéticos del mar y sobre el patrimonio cultural subacuático en todas las regiones del mundo. | UN | وتود الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن تشجع زيادة التعاون الدولي في البحوث العلمية بشأن الموارد الجينية في البحار، وكذلك التراث الثقافي المغمور تحت الماء في جميع مناطق العالم. |
La somática tiene por objeto corregir los defectos genéticos de las células somáticas y producir un efecto que se limita a la persona tratada. | UN | ويهدف العلاج الجيني الجسدي إلى تصويب العيوب الجينية في الخلايا الجسدية وإحداث أثر يقتصر على الشخص المعالج. |
Este año se plantea un nuevo desafío respecto de los recursos genéticos de los fondos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتشكل الموارد الجينية في قاع البحر الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تحديا جديدا هذه السنة. |
Cada vez hay más interés por la prospección biológica de los recursos genéticos de los fondos marinos. | UN | إذ ثمة اهتمام متزايد بالتنقيب البيولوجي عن الموارد الجينية في أعماق قاع البحار. |
Australia también presta asistencia al Wild Life College de Sudáfrica y al Proyecto de recursos genéticos de Taro en los países insulares del Pacífico. | UN | وتساعد استراليا أيضا مساعدة مباشرة في جامعة الأحياء البرية بجنوب أفريقيا، ومشروع تارو للموارد الجينية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Los Estados Partes destacan la importancia del papel de desempeñan las instituciones de capacitación en esta esfera y coinciden en que sería mutuamente beneficioso cooperar en la catalogación de los recursos genéticos de los diferentes países miembros de la Asociación. | UN | وتشدد على أهمية الدور الذي تؤديه المرافق التدريبية في هذا المجال، وتوافق على أن التعاون في فهرسة الموارد الجينية في مختلف بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مفيد لجميع الأطراف. |
La decimoctava beca fue otorgada a Fernando Millicay de la Argentina, que estudiará el régimen jurídico que rige los recursos genéticos de los fondos marinos fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | ومنحت الزمالة الثامنة عشرة إلى فيرناندا ميليكاي من الأرجنتين التي تعتزم دراسة النظام القانوني الذي يغطي الموارد الجينية في أعماق البحار الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية. |
En ese sentido, se objetó toda disposición por la que pudiera intentarse conceder libre acceso o libertad ilimitada a la explotación de los recursos genéticos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | واعتُرض في هذا الصدد على أية أحكام يُقصد منها التمكين، بحرية أو بدون قيود، من استغلال الموارد الجينية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Se sugirió prescribir que se incluyera información sobre el lugar de origen de los recursos genéticos en bases de datos, con objeto de abordar también las cuestiones referentes a la explotación ilícita de dichos recursos. | UN | وقدم اقتراح بأن تتم المطالبة بإدراج معلومات عن موقع مصدر الموارد الجينية في قواعد البيانات، كي تعالج أيضا المسائل المتصلة بالتصدير غير المشروع لهذه الموارد. |
La Comisión también recomendó que la FAO elaborara unas directrices sobre la ordenación de los recursos genéticos en la acuicultura, como parte de la serie de Orientaciones Técnicas para la pesca responsable. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تصدر منظمة الأغذية والزراعة مبادئ توجيهية بشأن إدارة الموارد الجينية في مجال تربية المائيات، في إطار سلسلة المبادئ التوجيهية التقنية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Algunas delegaciones destacaron que el acceso no reglamentado a los recursos genéticos en la Zona, que consideraban patrimonio común de la humanidad, y su explotación exclusiva por unos pocos tenía graves consecuencias económicas y sociales a escala mundial. | UN | وشددت عدة وفود على أن الوصول غير المنظم إلى الموارد الجينية في المنطقة، التي اعتبرتها تراثا مشتركا للبشرية، واستغلالها الحصري من قبل فئة قليلة تترتب عليهما آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الصعيد العالمي. |
Será menester que la comunidad internacional se ocupe de ese vacío, teniendo en cuenta la creciente importancia de los recursos genéticos en esas zonas y la amenaza que pesa sobre ellos a causa de las diferentes actividades que puedan llevarse a cabo sin el debido respeto a los imperativos de la conservación y la equidad. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي أن يعالج هذه الثغرة نظرا لتزايد أهمية الموارد الجينية في تلك المناطق والخطر الذي يهددها بسبب مختلف الأنشطة التي قد يضطلع بها دون إيلاء الاعتبار الواجب لضروريات الحفظ والمساواة. |
Otras delegaciones opinaron que era necesario esclarecer el régimen jurídico de los recursos genéticos en las zonas del fondo marino y el subsuelo situadas fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 31 - وأشار أحد الوفود إلى ضرورة توضيح المركز القانوني للموارد الجينية في قاع البحار وتحت القاع في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Actualmente el Comité Directivo para la Bioética está elaborando un instrumento jurídico relativo a las pruebas genéticas en la esfera de los seguros. | UN | وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين. |
En su aportación, la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica informó de que, tras la quinta reunión del proceso de consultas, la octava reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio había aprobado la decisión VIII/21, titulada " Diversidad biológica marina y costera: conservación y utilización sostenible de los recursos genéticos del fondo marino más allá de los límites de jurisdicción nacional " . | UN | أفادت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في مساهمتها بأن الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد اعتمد في أعقاب الاجتماع الخامس للعملية الاستشارية المقرر 8/21 المعنون " التنوع البيولوجي البحري والساحلي: حفظ الموارد الجينية في قاع البحار العميقة خارج حدود الولاية الوطنية``. |
Contribuyen al peso de la evidencia las observaciones de mutagenia en bacterias en condiciones que favorecen la ruta del GSH/mercapturato/beta-liasa, la genotoxicidad en células de mamífero y la unión al ADN in vivo en ratas y ratones. | UN | ومما يؤيد هذا الدليل ملاحظات تتعلق بنشوء الطفرات في البكتيريا في ظروف مواتية لمسارات مادة ألييز في الكلية، والسمية الجينية في خلايا الثدييات، والحمض النووي في الجرذان والفئران. |
* OCDE - Se establecieron dos posibles esferas de cooperación: desarrollo de la capacidad y los conocimientos en materia de biotecnología industrial y utilización de recursos genéticos para el desarrollo industrial; | UN | :: منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي- حُدّد مجالان للتعاون المحتمل، هما: بناء القدرات وتحسين المهارات في مجال التكنولوجيا الأحيائية الصناعية، واستغلال الموارد الجينية في التنمية الصناعية؛ |
Se han notificado resultados equívocos en ensayos de mutación genética in vitro realizados en células pulmonares de hámster chino. | UN | وأُبلغ عن نتائج غير واضحة لاختبارات الطفرات الجينية في الخلايا الرئوية لجرذ الهامستر الصيني في المختبر. |