"الحائزة لأسلحة نووية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • poseedores de armas nucleares en
        
    • poseedores de armas nucleares de
        
    • poseedores de armas nucleares a
        
    • poseedores de armas nucleares para
        
    • poseedor de armas nucleares puede desempeñar en
        
    También expresaron su preocupación por la inacción de los Estados poseedores de armas nucleares en lo que respecta a eliminar sus arsenales con miras al desarme nuclear. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء عدم تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية في إزالة ترساناتها وصولاً إلى نزع السلاح النووي.
    :: La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares. UN :: إشراك جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن في عملية تؤدي إلى الإزالة الكاملة لأسلحتها النووية.
    Al mismo tiempo, se ha hecho hincapié excesivo en las obligaciones de los países no poseedores de armas nucleares en materia de no proliferación. UN وفي الوقت ذاته، اشتد التركيز أكثر من اللازم على التزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في مجال عدم الانتشار.
    Reforzarían la decisión que han tomado los Estados no poseedores de armas nucleares de optar por la vía humanista. UN ومن شأنها أن تعزز الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في قرارها سلوك مسار إنساني.
    Esta doctrina también constituiría una grave violación de las garantías positivas y negativas indicativas de seguridad dadas por los Estados poseedores de armas nucleares a comienzos del decenio de 1980 y reafirmadas en 1995, en particular en una resolución del Consejo de Seguridad. UN وقد تشكل هذه المبادئ أيضاً انتهاكاً خطيراً لضمانات الأمن الإيجابية والسلبية معا التي قدمتها الدول الحائزة لأسلحة نووية في بداية فترة الثمانينات وأكدت عليها مجدداً في عام 1995، في وثائق من بينها قرار لمجلس الأمن.
    El Grupo cree que es preciso reconocer el derecho de los Estados no poseedores de armas nucleares a no ser atacados con armas nucleares ni amenazados con su empleo por los Estados poseedores de esas armas, y hace un llamamiento enérgico a los Estados poseedores de armas nucleares para que se abstengan de llevar a cabo esos ataques o amenazas, ya sea de manera implícita o explícita. UN وتعتقد المجموعة أن ثمة حاجة إلى الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في عدم تعرضها للاعتداء أو للتهديد بالاعتداء عليها بتلك الأسلحة من قبل الدول الحائزة لها، وتهيب المجموعة بشدة بالدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع عن أي إجراء أو تهديد صريح أو ضمني من هذا القبيل.
    La comunidad internacional debe negociar y acordar un instrumento jurídico internacional sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares en nuevas circunstancias y tan pronto como sea posible. UN وفي ظل الظروف الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض وأن يتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن.
    Se ha hecho un llamamiento en favor de la participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la eliminación total de sus arsenales nucleares. UN وصدر نداء يدعو إلى اشتراك جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن في عملية تؤدي إلى التخلص التام من ترساناتها النووية.
    El compromiso sobre desarme nuclear que contrajeron los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes encargada del Examen del TNP de 2000 debería, pues, ser respetado. UN ولذلك يجب احترام الالتزام بنزع السلاح النووي الذي قطعته الدول الحائزة لأسلحة نووية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    En nuestra opinión, los parámetros convenidos en este foro son fundamentales para cuantificar y justificar los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de desarme nuclear. UN ونحن نرى أن الأسس المرجعية المتفق عليها في هذا المنتدى حيوية لقياس وتأكيد التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية في نزع السلاح النووي.
    Acogemos favorablemente la información relativa a la aplicación suministrada por los Estados poseedores de armas nucleares en sus declaraciones y aplaudimos a Rusia y China por remitir esa información a la Conferencia en forma de un informe. UN ونحن نرحب بالمعلومات المتعلقة بالتنفيذ التي قدمتها الدول الحائزة لأسلحة نووية في بياناتها ونثني على روسيا والصين لتقديمهما هذه المعلومات في شكل تقرير إلى المؤتمر.
    En nuestra opinión, los parámetros convenidos en este foro son fundamentales para cuantificar y justificar los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de desarme nuclear. UN ونحن نرى أن الأسس المرجعية المتفق عليها في هذا المنتدى حيوية لقياس وتأكيد التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية في نزع السلاح النووي.
    Acogemos favorablemente la información relativa a la aplicación suministrada por los Estados poseedores de armas nucleares en sus declaraciones y aplaudimos a Rusia y China por remitir esa información a la Conferencia en forma de un informe. UN ونحن نرحب بالمعلومات المتعلقة بالتنفيذ التي قدمتها الدول الحائزة لأسلحة نووية في بياناتها ونثني على روسيا والصين لتقديمهما هذه المعلومات في شكل تقرير إلى المؤتمر.
    En este sentido, seguimos comprometidos a respetar las garantías negativas y positivas que dimos a los Estados no poseedores de armas nucleares en nuestra carta al Secretario General, en 1995. UN وبهذا الخصوص، لا نزال ملتزمين بالضمانات السلبية والإيجابية التي قدمناها للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في رسالتنا إلى الأمين العام عام 1995.
    A ese respecto, se congratula de las reuniones celebradas por los Estados poseedores de armas nucleares en 2011 y 2012, que reavivan las expectativas de lograr progresos en relación con la transparencia y las medidas de verificación del desarme nuclear. UN وأعربت عن ترحيبها من هذه الناحية بالاجتماعات التي عقدتها الدول الحائزة لأسلحة نووية في عامي 2011 و 2012، وهي اجتماعات سلطت الضوء على توقعات تحقيق تقدم بالنسبة للشفافية وتدابير التحقق من نـزع السلاح النووي.
    Es necesario conseguir la aplicación plena del artículo VI del Tratado y el cumplimiento del compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares en las dos conferencias de examen anteriores de eliminar por completo sus arsenales nucleares. UN وهناك حاجة إلى التنفيذ الكامل للمادة الرابعة للاتفاقية وللتعهد القاطع الذي قدمته الدول الحائزة لأسلحة نووية في المؤتمرين الاستعراضيين السابقين من أجل تحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Por lo tanto, consideramos con gran seriedad los compromisos, hechos en esa ocasión, de los Estados poseedores de armas nucleares de cumplir con las decisiones sobre los principios y los objetivos en pro de la no proliferación y el desarme en la medida en que están relacionados con el artículo VI del Tratado. UN ولذا، أخذنا بجدية الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لأسلحة نووية في تلك المناسبة بالامتثال الصارم لقرارات ومبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح بقدر ما تتصل بالمادة السادسة من المعاهدة.
    En este contexto, nos parece indispensable iniciar negociaciones en el seno de la Conferencia de Desarme sobre la concesión a los Estados no poseedores de armas nucleares de garantías negativas de seguridad de carácter jurídicamente vinculante. UN ونرى أنه من الضروري في هذا الصدد الشروع في مفاوضات حول الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونياً للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    37. El Sr. Kerma (Argelia) observa que las delegaciones de Egipto, Irán y Malasia se refirieron a las dificultades que tienen los Estados no poseedores de armas nucleares para adquirir equipo para fines pacíficos. UN 37 - السيد كرمـا (الجزائر): أشار إلى أن وفود مصر وإيران وماليـزيا قد تطرقت إلى الصعوبات التي تواجه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في امتلاك معدات للأغراض السلمية.
    El problema de la inicialización sigue siendo una cuestión fundamental que debe resolverse y, por consiguiente, no está claro el posible papel que el Estado no poseedor de armas nucleares puede desempeñar en este aspecto del proceso. UN ومازالت مشكلة الشروع قضية جوهرية تحتاج إلى حسم، ولذلك فإن الدور المحتمل للدولة غير الحائزة لأسلحة نووية في هذه الناحية من العملية غير واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more