La atención de las necesidades humanitarias debe desvincularse del debate político en torno a Liberia y Guinea. | UN | وينبغي أن يكون ثمة فصل بين تلبية الحاجات الإنسانية والجدل السياسي الذي يجري على نطاق أوسع في محيط ليبريا وغينيا. |
Malasia siempre tiene presentes las necesidades humanitarias de sus amigos africanos y los asiste en todo lo que está a su alcance. | UN | وتتنبه ماليزيا دائما إلى الحاجات الإنسانية لأصدقائنا في القارة الأفريقية، وقد قدمنا لهم المساعدة بكل وسيلة ممكنة. |
Es también importante que los responsables de proteger el campamento atiendan las necesidades humanitarias de sus residentes, incluido el acceso a alimentos y atención médica. | UN | ومن المهم أيضا أن يلبي القائمون على حماية المعسكر الحاجات الإنسانية للمقيمين فيه، بما في ذلك حصولهم على الغذاء والرعاية الطبية. |
Aun cuando volvamos a centrar nuestra atención en las necesidades humanas básicas, no debemos perder de vista la importancia continua, incluso creciente, del mantenimiento de la paz en el mandato de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا تغيب عن بالنا، حتى ونحن نعيد تركيز اهتمامنا على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية، اﻷهمية المستمرة، بل والمتزايدة، لوظيفة حفظ السلم المدرجة في ولاية اﻷمم المتحدة. |
Ofrecen importantes posibilidades de satisfacer las necesidades humanas básicas, desarrollar los recursos humanos, fomentar el crecimiento económico y alentar la democracia participativa y la libertad de los medios de comunicación. | UN | ولها إمكانيات هامة في تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز النمو الاقتصادي، وتشجيع ديمقراطية المشاركة ووسائط اﻹعلام الحرة. |
Sin embargo, se requieren los esfuerzos concertados de la comunidad internacional a fin de abordar las necesidades humanitarias imperiosas y urgentes de la comunidad internacional y de ayudar a Angola a mantener y a consolidar la paz arduamente ganada. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى جهود متناسقة من المجتمع الدولي، لمواجهة الحاجات الإنسانية العاجلة والملحة ولمساعدة أنغولا على المحافظة على السلام وعلى تكريسه، وهو السلام الذي اكتسبته بصعوبة. |
Mientras, todos aquellos que puedan hacerlo, tienen la responsabilidad de hacer cuanto puedan por satisfacer las necesidades humanitarias de la población civil. | UN | وفي هذه الغضون، فإن جميع الذين لديهم القوة تقع عليهم مسؤولية أن يبذلوا قصارى الجهد لتأمين الحاجات الإنسانية للسكان المدنيين. |
Los donantes tuvieron la oportunidad de visitar lugares donde se realizaban proyectos y a sus beneficiarios, a ambos lados de la línea de cesación del fuego, y de comprender que las necesidades humanitarias en la zona de conflicto requieren un apoyo mucho más amplio de la comunidad internacional. | UN | وأتيحت الفرصة أمام الجهات المانحة لزيارة مواقع المشاريع والمستفيدين منها على جانبي خط وقف إطلاق النار، وأدركوا أن الحاجات الإنسانية في منطقة النزاع تتطلب من المجتمع الدولي دعما أوسع نطاقا. |
Los recursos extrapresupuestarios necesarios reflejan la magnitud e intensidad de las necesidades humanitarias en las situaciones complejas de emergencia, incluidas las cuestiones de protección, la pobreza profundamente arraigada y la inseguridad alimentaria. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في الحالات الطارئة المركبة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتجذر، وانعدام الأمن الغذائي. |
En ese sentido, encomio a las Naciones Unidas, a sus organismos especializados y a las organizaciones no gubernamentales por todos sus esfuerzos en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia y por atender las necesidades humanitarias, de desarrollo y económicas. | UN | وفي هذا السياق أود الإشادة بعمليات التدخل في حالات الطوارئ التي قامت بها الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها والمنظمات غير الحكومية المتخصصة عن طريق دعم الحاجات الإنسانية والتنموية والاقتصادية. |
Los recursos extrapresupuestarios necesarios reflejan la magnitud e intensidad de las necesidades humanitarias que pueden surgir en las emergencias complejas, incluso en lo relativo a la protección, la pobreza profundamente arraigada y la inseguridad alimentaria. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما فيها مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي. |
Los recursos extrapresupuestarios necesarios reflejan la magnitud e intensidad de las necesidades humanitarias que pueden surgir en las emergencias complejas, incluso en lo relativo a la protección, la pobreza profundamente arraigada y la inseguridad alimentaria. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية حجم ومدى الحاجات الإنسانية المتوقعة في حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك مسائل الحماية، والفقر المتأصل، وانعدام الأمن الغذائي. |
La retirada del personal del programa petróleo por alimentos ha supuesto el cese del abastecimiento para atender a las necesidades humanitarias básicas del pueblo iraquí. | UN | وسحب موظفي برنامج (النفط مقابل الغذاء) أدى إلى توقف البرنامج عن تلبية الحاجات الإنسانية الأساسية لشعب العراق. |
El Gobierno de la República del Iraq, que ha asumido la responsabilidad de garantizar las necesidades humanitarias del pueblo iraquí desde la aprobación de la resolución por la que se imponía el injusto embargo, el 6 de agosto de 1990, garantiza que hará frente a estas necesidades del pueblo iraquí en cualesquiera circunstancias. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، التي تحملت مسؤولية تأمين الحاجات الإنسانية لشعب العراق منذ فرض قرار الحصار الجائر في السادس من آب/أغسطس 1990 تتكفل بتأمين هذه الحاجات لشعب العراق في كل الظروف. |
Todo análisis de la escasez de alimentos, o de hecho de cualquier otro problema en la Ribera Occidental y en Gaza, que haga caso omiso de los esfuerzos de Israel por responder a las necesidades humanitarias del pueblo palestino y las consecuencias del terrorismo y la corrupción palestinos sencillamente carece de credibilidad. | UN | وأضاف أن أي بحث لحالات نقص الأغذية، لا بل لأي مشكلة أخرى، في غزّة والضفة الغربية يتجاهل جهودَ إسرائيل في سبيل سدّ الحاجات الإنسانية للشعب الفلسطيني وأثرَ الإرهاب والفساد الفلسطينيين هو ببساطة غير قابل للتصديق. |
Igualmente, el Consejo, en 2005, con ayuda del Departamento de Ayuda Humanitaria de la Unión Europea, realizó un estudio sobre las necesidades humanitarias de los asentamientos ilegales. También llevó a cabo otro estudio sobre la situación de los refugiados iraquíes en el Líbano, en el que contó con apoyo del ACNUR. | UN | كذلك قام المجلس عام 2005 بدراسة حول الحاجات الإنسانية في التجمعات غير الشرعية بدعم من دائرة المساعدات الإنسانية في الاتحاد الأوروبي، ودراسة أخرى حول أوضاع اللاجئين العراقيين في لبنان بدعم من المفوضية العليا لشؤون اللاجئين في الأمم المتحدة. |
Promover la toma de conciencia de la población a fin de reducir el estigma y la discriminación y atender a las necesidades humanitarias asociadas a esas vulnerabilidades, como el consumo de drogas, el VIH y el SIDA y la tuberculosis, incluso mediante campañas organizadas en asociación con las comunidades afectadas. | UN | وتوعية عامة الجمهور من أجل تقليل الوصم بالعار والتمييز وتلبية الحاجات الإنسانية المرتبطة بنقاط الضعف هذه، مثل إدمان المخدرات، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل، وذلك بوسائل من بينها تنظيم حملات تشارك فيها المجتمعات المتضررة. |
Además, los autores del informe siguen distorsionando los hechos y politizando los problemas humanitarios, y se niegan a reconocer los enormes progresos que han realizado el Gobierno sirio y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas con respecto a la atención de las necesidades humanitarias de la población civil siria. | UN | كما يستمر معدو التقرير بتحريف الحقائق وتسييس الجوانب الإنسانية وبعدم الاعتراف بالتقدم الهائل الذي قامت به الحكومة السورية ومنظمات الأمم المتحدة الإنسانية في تلبية الحاجات الإنسانية للمواطنين السوريين. |
El objetivo del desarrollo sostenible debería ser la integración de las políticas ecológicas, económicas y sociales en pro de la atención de las necesidades humanas básicas y de una gestión sostenible del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة هو تكامل السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية وﻹدارة البيئة على أساس مستدام. |
90. La cuestión de garantizar la satisfacción de las necesidades humanas básicas había pasado a ser la base de la cooperación de Uzbekistán con las Naciones Unidas y el PNUD. | UN | ٩٠ - وأضاف أن موضوع ضمان تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية قد أصبح أساسا لتعاون أوزبكستان مع اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La cuestión de garantizar la satisfacción de las necesidades humanas básicas había pasado a ser la base de la cooperación de Uzbekistán con las Naciones Unidas y el PNUD. | UN | ٩٠ - وأضاف أن موضوع ضمان تلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية قد أصبح أساسا لتعاون أوزبكستان مع اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La asistencia a los numerosos discapacitados de guerra y a las víctimas de la guerra constituye una apremiante necesidad humanitaria que en gran medida sigue estando desatendida, tres años después de haber concluido el conflicto. | UN | وتعتبر مساعدة اﻷعداد الكبيرة من معوقي وضحايا الحرب في الحاجات اﻹنسانية الملحة والتي لا تزال غير ملباة إلى حد كبير بعد مضي ثلاث سنوات على انتهاء الصراع. |