Recomienda además elaborar un programa global de nutrición, que tenga en cuenta las necesidades especiales de los niños. | UN | وتوصي أيضا بوضع برنامج غذائي شامل يضع في اعتباره بصفة خاصة الحاجات الخاصة لﻷطفال. |
Recomienda además elaborar un programa global de nutrición, que tenga en cuenta las necesidades especiales de los niños. | UN | وتوصي أيضا بوضع برنامج غذائي شامل يضع في اعتباره بصفة خاصة الحاجات الخاصة لﻷطفال. |
De modo similar, es necesario atender también a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países sin litoral que requieren una atención y una respuesta especiales. | UN | وعلى غرار ذلك فإن الحاجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان اللاساحلية، تتطلب انتباها خاصا واستجابات خاصة. |
A juicio de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, se requiere una dosis adecuada de flexibilidad para adaptarse a las necesidades particulares de cada situación concreta. | UN | وفي رأي الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء فإن الحاجة تدعو الى توفر قدر ملائم من المرونة ﻹتاحة إمكانية التكيف مع الحاجات الخاصة لكل حالة معينة. |
Bulgaria comparte las ideas que expresó el Secretario General, en el sentido de que la reforma debería aplicarse en el marco de un enfoque complejo que no descuide las necesidades específicas de los países en transición y de los Estados pequeños. | UN | وتؤيد بلغاريا آراء اﻷمين العام القائلة بأن اﻹصلاح ينبغي أن ينفذ باتباع نهج مركب لا يهمل الحاجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال والدول الصغرى. |
Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
La Declaración del Milenio exhorta a promover la asociación en el plano mundial para atender las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وإعلان الألفية يدعو إلى إقامة شراكة عالمية لتلبية الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
:: Ocuparse de las necesidades especiales de protección de las zonas importantes por su biodiversidad y de los ecosistemas frágiles, como los de muchos pequeños países insulares en desarrollo. | UN | :: تلبية الحاجات الخاصة بالمحافظة على الطبيعة في مجالات التنوع البيولوجي الهامة، والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل النظم القائمة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Debían tenerse en cuenta también las necesidades especiales de los distintos grupos de países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً بيان الحاجات الخاصة لمختلف مجموعات البلدان النامية. |
las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo son de especial preocupación. | UN | ومما يستحق الاهتمام الخاص الحاجات الخاصة لأقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
En el documento final de la cumbre (resolución 60/1) se pide que se hagan esfuerzos suficientes para satisfacer las necesidades especiales de África. | UN | ويدعو إعلان القمة إلى بذل جهود كافية لتلبية الحاجات الخاصة لأفريقيا. |
Dichos servicios y dispositivos están casi siempre disponibles en condiciones de igualdad para hacer frente a las necesidades especiales de ambos géneros y de todos los grupos de edad. | UN | وتتاح أيضاً الخدمات أو الأجهزة دوماً تقريباً لتلبية الحاجات الخاصة بكلا الجنسين وبجميع فئات الأعمار. |
Tengan específicamente en cuenta las necesidades especiales de las niñas, en particular las niñas desfavorecidas y vulnerables; | UN | :: تلبية الحاجات الخاصة لدى الفتيات، ولا سيما الفتيات المحرومات والمعرضات للأذى؛ |
Saludamos el hecho de que en la Memoria se incluya un acápite referente a las necesidades especiales de África, continente que es parte esencial de las raíces y la identidad del pueblo cubano. | UN | ونرحب باشتمال التقرير على قسم يشير إلى الحاجات الخاصة لأفريقيا، وهي قارة تشكل جزءا لا يتجزأ من جذور وهوية الشعب الكوبي. |
Sin embargo, las necesidades especiales de África trascienden el restringido mandato de la NEPAD y se insertan en otros mandatos institucionales. | UN | بيد أن الحاجات الخاصة لأفريقيا تتجاوز هذه الولاية الضيقة للشراكة الجديدة وهي تشمل الولايات المؤسسية الأخرى. |
Además, el PNUD procuró adaptar la asistencia a las necesidades particulares de cada país. | UN | وفضلا عن ذلك، سعى البرنامج الإنمائي إلى تكييف مساعدته لتلائم الحاجات الخاصة لكل بلد. |
En consecuencia, los presidentes pidieron a sus comités que examinaran la viabilidad de adoptar un criterio de este tipo, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los tratados en cuestión y los métodos de trabajo preferidos por el comité. | UN | وعلى هذا فإن الرؤساء طلبوا من لجانهم بحث إمكانية اعتماد نهج يتماشى مع تلك الاتجاهات، آخذين في الاعتبار الحاجات الخاصة للمعاهدة المعنية وطرق العمل التي تفضلها اللجان. |
Subvenciones especiales se concedieron para cubrir los gastos adicionales que entrañaban la ubicación geográfica de algunas juntas escolares, la situación de desventaja social o económica de sus comunidades o las necesidades particulares de sus alumnos. | UN | وقُدمت منح خاصة لبعض مجالس التعليم تسليماً بما تواجهه من تكاليف إضافية بسبب موقعها الجغرافي، أو الحرمان الاجتماعي أو الاقتصادي الذي تعانيه مجتمعاتها المحلية، أو الحاجات الخاصة لطلابها. |
Más allá de la Ronda de Doha, es necesario continuar promoviendo un sistema comercial multilateral abierto que tenga en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los países de renta media. | UN | وخارج إطار جولة الدوحة، لا بد من مواصلة الترويج لنظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف، يأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما البلدان المتوسطة الدخل. |
La División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas también pondrá de relieve en su programa la necesidad de adaptar las cuentas nacionales a las necesidades concretas de los países. | UN | وستشدد الشعبة الاحصائية أيضا في برنامجها على الحاجة الى ملاءمة الحسابات الوطنية مع الحاجات الخاصة للبلدان. |
Segunda categoría: Se otorga a niños con necesidades especiales de entre 8 y 18 años (se permiten cambios en el grupo de edad); | UN | المستوى الثاني: ويشمل فئة الأطفال من ذوي الحاجات الخاصة من سن 8 إلى 18 سنه مع جواز تعديل الفئات العمرية؛ |
Se indica que es preciso satisfacer las necesidades de los niños refugiados, particularmente las de los menores no acompañados. | UN | وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد. |