"الحاجات المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades específicas
        
    • las necesidades concretas
        
    • las necesidades determinadas
        
    • necesidades concretas de
        
    • las necesidades particulares
        
    La asistencia que se prestó se centró en las necesidades posteriores a la adhesión y en las necesidades específicas de las instituciones de formación del país. UN وركزت المساعدة المقدمة على حاجات فييت نام في مرحلة ما بعد الانضمام وعلى الحاجات المحددة للمؤسسات التدريبية في البلد.
    La delegación de Haití conviene con la Unión Interparlamentaria en que una verdadera democracia depende de la elaboración conjunta de políticas y leyes por hombres y mujeres, que preste atención por igual a las necesidades específicas de las dos mitades de la población. UN ووفدها يتفق مع الاتحاد البرلماني في أن الديمقراطية الحقة تعتمد على السياسات والتشريعات الوطنية التي يضعها الرجال والنساء سوية وتوجه اهتماما متساويا إلى الحاجات المحددة لكلا شطري السكان.
    Se necesitará un programador que se ocupe de instalar, probar, mantener, documentar y prestar apoyo técnico para los programas de los sistemas, así como de modificar los sistemas existentes para satisfacer las necesidades específicas de los usuarios. UN ولذا يتطلب الأمر مبرمجا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتقديم الدعم التقني لها، وكذلك تعديل النظم الحالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها.
    Los 20 funcionarios adicionales recibirían capacitación para satisfacer las necesidades concretas de la Misión. UN وسوف يجري تدريب الموظفين الإضافيين العشرين لتلبية الحاجات المحددة للبعثة.
    También se han examinado las necesidades no relacionadas con los puestos, y se propone que éstas reflejen las necesidades concretas que surjan de la conservación del sistema. UN وقد استعرضت أيضا الاحتياجات التي تشمل عناصر أخرى غير الوظائف واقترحت على مستوى يعكس الحاجات المحددة النابعة من صيانة النظام.
    La presente falta de un mecanismo operacional como ese, limita la capacidad del PNUMA para cumplir las peticiones de que se armonicen los conocimientos especializados específicos para el Sur disponibles con los conocimientos requeridos para las necesidades determinadas para el corto plazo. UN والافتقار الحالي إلى مثل هذه الآلية التشغيلية يحد من قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تلبية طلبات مواءمة المعارف والدراية الفنية المتاحة الخاصة ببلدان الجنوب مع الحاجات المحددة في الأجل القصير.
    El Ministerio de Solidaridad y Acción Social atiende las necesidades particulares de las personas de edad y los discapacitados. UN وإن وزارة التضامُن والعمل الاجتماعي تعالج الحاجات المحددة للمسنّين والمعوقين.
    Se necesitará un programador que se ocupe de instalar, probar, mantener, documentar y prestar apoyo técnico para los programas de los sistemas, así como de modificar los sistemas existentes para satisfacer las necesidades específicas de los usuarios. UN ولذا يتطلب الأمر مبرمجا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتقديم الدعم التقني لها، وكذلك تعديل النظم الحالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها.
    Posteriormente, la secretaría organizó otra reunión especial de expertos que se centró en las necesidades específicas de África en la esfera de las estadísticas sobre la IED. UN ثم عقدت الأمانة اجتماعاً آخر لفريق خبراء مخصص ركَّز على الحاجات المحددة لأفريقيا في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Esa iniciativa se sirve de un modelo de API especializado en el que se identifican y atienden las necesidades específicas de los países devastados por la guerra. UN وتستخدم هذه المبادرة نموذجاً مخصصاً لاستعراض سياسات الاستثمار يرمي إلى بيان وتلبية الحاجات المحددة للبلدان التي مزقتها الحروب.
    * Los programas y proyectos de cooperación técnica podrían haber abordado los problemas de desarrollo a largo plazo, de manera sostenible, si el volumen de recursos humanos y financieros hubiese sido suficiente en función de las necesidades específicas de los PMA. UN وكان من الممكن أن تتصدى برامج ومشاريع التعاون التقني بشكل مستدام للمشاكل الإنمائية على الأمد الطويل إذا كانت الموارد المالية والبشرية متناسبة مع الحاجات المحددة لأقل البلدان نمواً.
    A nivel local, cada uno de los clubes de todos los Estados Unidos formula programas en apoyo de los objetivos y metas integrales de las Naciones Unidas, sobre la base de las necesidades específicas de sus comunidades. UN فعلى الصعيد المحلي، تتولى النوادي المفردة في جميع أنحاء الولايات المتحدة إعداد برامج لدعم الأهداف العامة للأمم المتحدة ومقاصدها، استنادا إلى الحاجات المحددة لمجتمعاتها المحلية.
    Algunos dijeron que era demasiado pronto para saber cuál podría ser el diseño más apropiado o eficaz, pero que el diseño final debería reflejar las necesidades específicas del instrumento, aplicar la experiencia obtenida en otros contextos, y combinar las características positivas de las estructuras existentes. UN وقال البعض إن من المبكر جداً محاولة معرفة التصميم الذي سيكون الأنسب أو الأكثر فعالية، غير أن التصميم النهائي ينبغي أن يعكس الحاجات المحددة للصك وأن يستفيد من الدروس المستخلصة من سياقات أخرى وأن يجمع الخصائص الناجحة للهياكل القائمة.
    Mi delegación abriga la esperanza de que las recomendaciones del Comité Especial encargado de preparar el examen de mediano plazo del Nuevo Programa, elaboradas sobre la base de las necesidades específicas de los países africanos, se pongan en práctica sin demoras y cuenten con el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN ويأمل وفدي بأن تُنفذ دون إبطاء توصيــات اللجنة المخصصـة لاستعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، وهي التوصيات التي صيغت استنادا إلى الحاجات المحددة للبلدان اﻷفريقية، وبأن تحظى من المجتمع الدولي بالتأييد الكامل.
    Varias de ellas precisaron que si bien los PMA habían representado una proporción mayor de la cooperación técnica de la UNCTAD en 1996, esa proporción seguía no obstante siendo insuficiente y la UNCTAD seguía necesitando adaptar la asistencia técnica que ofrecía a las necesidades específicas de los PMA. UN وأشارت عدة وفود إلى أنه فيما زادت نسبة أقل البلدان نموا في مجال التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٦٩٩١ إلا أن هذه النسبة ليست كافية، ولا يزال من الضروري لﻷونكتاد أن يصمم المساعدة التقنية التي يقدمها تصميما يراعي الحاجات المحددة ﻷقل البلدان نموا.
    También se han examinado las necesidades no relacionadas con los puestos, y se propone que éstas reflejen las necesidades concretas que surjan de la conservación del sistema. UN وقد استعرضت أيضا الاحتياجات التي تشمل عناصر أخرى غير الوظائف واقترحت على مستوى يعكس الحاجات المحددة النابعة من صيانة النظام.
    Con este fin, la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico va a desarrollar una matriz de necesidades de asistencia técnica y fortalecimiento de la capacidad para ayudar a equiparar las necesidades concretas con los recursos posibles. UN ولهذا الغرض ستضع أمانة محفل جزر المحيط الهادئ قالبا لمتطلبات المساعدة الفنية وبناء القدرات للمساعدة في مواءمة الحاجات المحددة مع الموارد الممكن توفرها.
    La información reunida permitió también al Centro determinar las necesidades concretas en materia de prevención, minimización, reciclado, recuperación y eliminación de determinadas corrientes de desechos en diversas zonas de la región de América Latina y el Caribe. UN وتمكن المعلومات التي يتم تجميعها أيضاً المركز من تحديد الحاجات المحددة المتعلقة بمنع وتدنية وإعادة تدوير واستعادة والتخلص من مجاري نفايات محددة في مناطق مختلفة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    No obstante, se informó también a la Comisión de que las necesidades efectivas de recursos se basarían en las necesidades concretas de los miembros del Comité de los que se trate y de las víctimas a las que se entreviste, así como del lugar visitado. UN غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة.
    Por una parte, el Gobierno central tiene dificultad para integrar las necesidades determinadas y las actividades planificadas a nivel local; por otra, las autoridades provinciales se sienten obligadas a planificar y buscar recursos a su nivel porque las estrategias y la planificación formuladas en Kabul no se han materializado hasta ahora a nivel subnacional UN فمن ناحية، تواجه الحكومة المركزية صعوبات في إدماج الحاجات المحددة والأنشطة المعتزم تحقيقها على الصعيد المحلي؛ ومن الناحية الأخرى، تشعر سلطات المقاطعات بأنها مضطرة إلى تخطيط الموارد وإيجادها على الصعيد الخاص بها لأن الاستراتيجيات والخطط التي توضع في كابل لم يتسن حتى الآن تحقيقها على الصعيد دون الإقليمي
    Se necesitará un programador para instalar, probar, mantener, documentar y prestar apoyo técnico a los sistemas, así como modificar sistemas existentes para satisfacer necesidades concretas de los usuarios. UN وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها.
    Las actividades de promoción de la paz deben tomar en consideración, no solamente las necesidades particulares de las mujeres y velar por su respeto, sino también dar cabida en medida cada vez mayor al papel de los hombres y las mujeres en los procesos políticos e institucionales, la prevención de las crisis, el estímulo del diálogo y la reconstrucción, y tener en cuenta las necesidades específicas de hombres y mujeres en caso de conflicto. UN وعلى أنشطة الترويج للسلام ألا تأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للنساء وتعمل على احترامها فحسب، بل أيضا أن تُفرد مكانة متزايدة لدور الرجل والمرأة في العمليات السياسية والمؤسساتية، وفي تحاشي الأزمات، وتشجيع الحوار، وإعادة البناء، وأخذ الحاجات المحددة للرجال والنساء في أثناء النزاعات في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more