"الحاجات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades locales
        
    En consecuencia, el tipo de técnicas importadas y sus aplicaciones solían responder a consideraciones de orden comercial y no siempre se ajustaban a las prioridades nacionales o a las necesidades locales de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما يستند نوع التقنيات المستوردة وتطبيقاتها إلى اعتبارات تجارية وقد لا يتمشى دوما مع الأولويات الوطنية أو الحاجات المحلية للبلدان النامية.
    Esos mecanismos deberían incluir la concesión de créditos en condiciones de favor para hacer frente a las necesidades locales de las pequeñas empresas. UN وينبغي أن تشمل تلك الآليات توفير تسهيلات ائتمانية ممنوحة بشروط تساهلية تلبي الحاجات المحلية لمنظمي المشاريع صغيرة الحجم.
    Dicha participación aumenta el número de interesados y sirve para asegurarse de que las actividades de cooperación técnica sean compatibles con las necesidades locales, las condiciones socioculturales y las capacidades técnicas, financieras y de gestión existentes; UN ومن شأن هذه المشاركة أن تنشئ أصحاب مصلحة وتكفل تماشي أنشطة التعاون التقني مع الحاجات المحلية والظروف الاجتماعية والثقافية، والقدرات الفنية والإدارية والمالية السائدة؛
    Las finalidades principales de esas viviendas son aliviar la escasez de viviendas locales y ayudar al sector de la construcción incrementando la oferta de viviendas de precio razonable que se ajusten a las necesidades locales y ofreciendo viviendas a precios inferiores a los del sector privado. UN والغرض الأساسي من ذلك هو خفض النقص الحاصل في توفير المساكن محليا ودعم قطاع البناء من خلال زيادة المعروض من المساكن بسعر معقول بما يتناسب مع الحاجات المحلية ومن خلال عرض مساكن بسعر أقل مقارنة مع مساكن القطاع الخاص.
    El dominio de tecnologías más complejas requiere una labor de I+D para comprender principios fundamentales de esas tecnologías, adaptarlas a las necesidades locales y seguir desarrollándolas. UN ولتحقيق البراعة في تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يُشترط القيام بأعمال البحث والتطوير لمعرفة المبادئ التي تقوم عليها ولأقلمتها وتطويرها أكثر حتى توائم الحاجات المحلية.
    El dominio de tecnologías más complejas requiere una labor de I+D para comprender principios fundamentales de esas tecnologías, adaptarlas a las necesidades locales y seguir desarrollándolas. UN ولتحقيق البراعة في تكنولوجيات أكثر تعقيدا، يُشترط القيام بأعمال البحث والتطوير لمعرفة المبادئ التي تقوم عليها ولأقلمتها وتطويرها أكثر حتى توائم الحاجات المحلية.
    Por otra parte, se ha organizado una serie de diálogos subregionales sobre actividades de rehabilitación y recuperación para volver a evaluar las necesidades locales prioritarias y seguir elaborando mecanismos de ejecución eficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم سلسلة من الحوارات دون الإقليمية عن أنشطة إعادة التأهيل والاستعادة من أجل إعادة تقييم الحاجات المحلية ذات الأولوية ومواصلة استحداث آليات تنفيذ فعالة.
    En el ámbito de la competencia la uniformidad no era factible, y el objetivo debería ser alcanzar consenso sobre objetivos amplios, con ajustes adaptados a las necesidades locales. UN فالتوحيد ليس عملياً في مجال المنافسة، وينبغي التركيز على التوصل إلى توافق في الآراء حول أهداف عامة، على أن يُترك مجال لإجراء تعديلات تناسب الحاجات المحلية.
    La CESPAO también ha proporcionado una plataforma regional para prestar apoyo a las actividades nacionales de reconstrucción, compartir las experiencias y los éxitos en este ámbito y comparar los recursos regionales con las necesidades locales. UN كذلك، أصبحت الإسكوا بمثابة منبر إقليمي لمساندة الجهود الوطنية لإعادة البناء، وتبادل الخبرات وقصص النجاح في مجال إعادة البناء، ومواءمة الموارد الإقليمية مع الحاجات المحلية.
    El número de pequeños centros de producción de letrinas registrados aumentó de 2.400 en 2000 a más de 3.000 en 2005, lo que demuestra la capacidad de las pequeñas empresas de servicios para responder a las necesidades locales. UN وارتفع عدد المراكز الصغيرة المسجلة المنتجة للمراحيض من 400 2 مركز في عام 2000 إلى ما يربو على 000 3 مركز بحلول عام 2005، وهذا دليل على قدرة صغار مقدمي هذه الخدمات على تلبية الحاجات المحلية.
    Los programas podrían evaluar las necesidades locales de tecnologías ecológicamente racionales y los obstáculos a la transferencia de tecnología estableciendo procesos que incluyesen todas las partes interesadas, por ejemplo, el Gobierno, las empresas, las instituciones técnicas y las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن أن تقيَّم في هذه البرامج الحاجات المحلية من التكنولوجيات السليمة بيئياً والحواجز القائمة أمام نقل التكنولوجيا بأن ينص على القيام بعمليات تشمل جميع الأطراف المعنية، كالحكومات ودوائر الأعمال والمؤسسات التقنية والمنظمات غير الحكومية.
    Se puso énfasis en la importancia de contar con políticas compatibles con las culturas urbanas en proceso de cambio. En este contexto, se hizo hincapié en que el marco legal de las autoridades de gobierno local deben basarse en las necesidades locales y en las cambiantes características urbanas. UN 11- كما تم التركيز على أهمية وجود سياسات تكون متوافقة مع الثقافات الحضرية المتغيرة و، في هذا الصدد، تم التأكيد على أنه ينبغي أن تستند الأُطر القانونية للسلطات الحكومية المحلية إلى الحاجات المحلية وإلى الخصائص الحضرية المتغيرة.
    Varios representantes observaron la evidente responsabilidad central de los gobiernos locales y nacionales de hacer frente a las dificultades de la urbanización y destacaron la importancia de que los gobiernos locales y nacionales trabajen de consuno para atender las necesidades locales y al mismo tiempo ocuparse de las prioridades nacionales. UN 6 - أشار العديد من الممثلين إلى المسؤولية الرئيسية الواضحة التي تتحملها الحكومات المحلية والوطنية في معالجة تحديات التوسع الحضري وشددوا على أهمية عمل الحكومات المحلية والوطنية معاً لتلبية الحاجات المحلية في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ الأولويات الوطنية.
    Varios representantes observaron la evidente responsabilidad central de los gobiernos locales y nacionales de hacer frente a las dificultades de la urbanización y destacaron la importancia de que los gobiernos locales y nacionales trabajen de consuno para atender las necesidades locales y al mismo tiempo ocuparse de las prioridades nacionales. UN 6 - أشار العديد من الممثلين إلى المسؤولية الرئيسية الواضحة التي تتحملها الحكومات المحلية والوطنية في معالجة تحديات التوسع الحضري وشددوا على أهمية عمل الحكومات المحلية والوطنية معاً لتلبية الحاجات المحلية في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ الأولويات الوطنية.
    Aunque todavía hay que elaborar los restantes ODM relacionados concretamente con el género y adaptarlos suficientemente para que reflejen las necesidades locales, el Asesor del Primer Ministro para la Promoción de la Igualdad ha ocupado un escaño permanente en cada uno de los grupos de trabajo sectoriales para asegurarse de que las cuestiones de género se incorporen en la formulación y ejecución de los programas de inversiones sectoriales. UN أما الأهداف الأخرى من الأهداف الإنمائية الدولية للألفية، المتعلقة أساساً بالعلاقات بين الجنسين، فلا تزال موضع تطوير وتعديل بما يتفق مع الحاجات المحلية. ويتمتع مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة بين الجنسين بمقعد دائم في جميع الأفرقة القطاعية العامة للتأكد من أن المسائل الجنسانية تدخل في صلب صياغة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للخطة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more