"الحاجة إلى إجراء مشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de celebrar consultas
        
    • la necesidad de consultas
        
    • la necesidad de realizar consultas
        
    • la necesidad de entablar consultas
        
    • necesario celebrar consultas
        
    • la necesidad de que las consultas
        
    • la conveniencia de celebrar consultas
        
    Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    Es más, su delegación no entiende la necesidad de celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión en el marco del tema del programa que se está examinando, ya que no ve qué se podría conseguir con ello. UN إضافة إلى ذلك، لا يفهم وفد بلدها الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية حول الموضوع في سياق بند جدول الأعمال الحالي لأنه لا يرى ما الذي يمكن تحقيقه من وراء ذلك.
    La OSSI observó que este mecanismo satisface eficazmente la necesidad de consultas oficiosas periódicas. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تلبي بشكل فعال الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية دورية.
    Se produjeron demoras debido a la necesidad de realizar consultas amplias UN وتعزى التأخيرات إلى الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة
    15. Permanece plenamente decidida a mejorar la eficacia y los resultados de los programas de asistencia técnica de la Oficina y de su ejecución, y reafirma la necesidad de entablar consultas exhaustivas entre los interesados pertinentes, entre ellos, los países receptores, con anterioridad a cualquier posible cambio en lo que respecta a la presencia de la Oficina sobre el terreno; UN 15- تبقى على التزامها التام بزيادة فعالية برامج المكتب الخاصة بالمساعدة التقنية وتعزيز نتائجها وتنفيذها، وتؤكِّد مجدَّداً الحاجة إلى إجراء مشاورات مستفيضة بين الجهات المعنية، بما فيها البلدان المتلقِّية، قبل إحداث أيِّ تغيير في الحضور الميداني للمكتب؛
    Por otra parte, su elaboración se demoró porque fue necesario celebrar consultas con los órganos rectores de los fondos y programas. UN وفضلا عن ذلك، فقد تأخر إعداد التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات مع الهيئات التنفيذية للصناديق والبرامج.
    Por consiguiente, lo que se pone de relieve es la necesidad de que las consultas sean negociaciones encaminadas a convenir en medidas mutuamente aceptables para las cuales den su consentimiento los pueblos indígenas antes de que se adopten las decisiones correspondientes. UN ولذلك هناك تركيز على الحاجة إلى إجراء مشاورات تكون على غرار المفاوضات في طبيعتها من أجل اتخاذ تدابير مقبولة للجميع وتوافق عليها الشعوب الأصلية، وذلك قبل اتخاذ قرارات بشأن التدابير المقترحة.
    Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. UN كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته الإضافية. الرد
    ** La presentación de este documento se retrasó por la necesidad de celebrar consultas internas. UN ** قُدمت هذه الوثيقة في وقت متأخر بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية.
    ** La presentación de este informe con un retraso de cuatro días se debió a la necesidad de celebrar consultas y hacer correcciones editoriales de última hora en la Secretaría. UN ** جاء هذا التقرير متأخرا أربعة أيام بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات متأخرة والقيام بأعمال التحرير داخل الأمانة العامة.
    * La presentación de este informe se ha demorado por la necesidad de celebrar consultas. UN * تأخر تقديم هذا التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات.
    ** Este documento se presentó con retraso debido a la necesidad de celebrar consultas internas. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية.
    ** Este documento se presentó con retraso debido a la necesidad de celebrar consultas internas. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية.
    ** La presentación de este documento se retrasó por la necesidad de celebrar consultas internas. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية.
    El Presidente se refirió también al estrechamiento del espacio político desde las elecciones de 2011 y subrayó la necesidad de celebrar consultas amplias con todas las fuerzas políticas y la sociedad civil. UN وأشار الرئيس أيضاً إلى تقلص مجال العمل السياسي منذ انتخابات عام 2011، وشدد على الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة مع جميع القوى السياسية والمجتمع المدني.
    El efecto de esas reducciones, de existir, queda mitigado por el mayor uso de videoconferencias, que reduce la necesidad de consultas en persona. UN ويخفف من أثر هذه التخفيضات، إن وجد، زيادة استخدام التداول بالفيديو، مما يقلل من الحاجة إلى إجراء مشاورات في إطار لقاءات شخصية.
    126. Numerosas delegaciones han mencionado la necesidad de consultas abiertas en las que participen todos los Estados Miembros, lo que plantea la pregunta de por qué no se han celebrado dichas consultas sobre el proyecto de resolución. UN 126 - ومضى قائلا إن العديد من الوفود أشارت إلى الحاجة إلى إجراء مشاورات مفتوحة يشارك فيها جميع الدول الأعضاء، وهو مما يدعوه إلى التساؤل عن السبب في عدم إجراء تلك المشاورات بشأن مشروع القرار.
    ** La presentación con atraso del presente informe se debió a la necesidad de realizar consultas intensivas en la secretaría. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات مسهبة داخل الأمانة.
    ** La presentación de este documento se retrasó debido a la necesidad de realizar consultas externas. UN ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات خارجية.
    15. Sigue plenamente comprometida a mejorar la eficacia y los resultados de los programas de asistencia técnica de la Oficina y de su ejecución, y reafirma la necesidad de entablar consultas exhaustivas con los interesados pertinentes, entre ellos los países receptores, con anterioridad a cualquier cambio respecto de la presencia de la Oficina sobre el terreno; UN 15- تبقى على التزامها التام بزيادة فعالية برامج المكتب الخاصة بالمساعدة التقنية وتعزيز نتائجها وتنفيذها، وتؤكِّد مجدَّداً الحاجة إلى إجراء مشاورات مستفيضة بين الجهات المعنية، بما فيها البلدان المتلقِّية، قبل إحداث أيِّ تغيير في الحضور الميداني للمكتب؛
    A este respecto, quisiera conocer su opinión sobre si será necesario celebrar consultas presidenciales antes del lunes por la mañana. UN وفي هذا الصدد، أود أن التمس مشورتكم بشأن مدى الحاجة إلى إجراء مشاورات رئاسية قبل صباح يوم الاثنين.
    En cuanto a las “interpretaciones” y a los “cambios” del SCN de 1993, se hizo hincapié en la necesidad de que las consultas fueran más amplias, sin dejar de ser expeditas. UN أما فيما يتعلق " بالتفسيرات " و " التغييرات " لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، فقد تم التأكيد على الحاجة إلى إجراء مشاورات أوسع نطاقا لكنها سريعة في الوقت نفسه.
    Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. UN كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته اﻹضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more