Además, esto evitaría la necesidad de establecer un nuevo mecanismo para el examen del subtema. | UN | وسيساعد ذلك أيضا على تفادي الحاجة إلى إنشاء آلية أخرى لدراسة البند الفرعي. |
Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para finales de este año. | UN | إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام. |
Reafirmamos la necesidad de establecer un órgano subsidiario sobre desarme nuclear en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | ونؤكد مجدداً الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تُعنى بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Insistimos en la necesidad de crear un órgano subsidiario de la Conferencia de Examen de 2010 sobre garantías negativas de seguridad. | UN | ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية. |
Mi Representante subrayó en varias entrevistas la necesidad de crear un organismo nacional de supervisión para desempeñar esta función. | UN | وقد أكدت ممثلتي في عدد من المقابلات على الحاجة إلى إنشاء هيئة رصد وطنية لهذا الغرض. |
En opinión del Estado Parte, corresponde a los órganos legislativos nacionales determinar la necesidad de un régimen transitorio. | UN | وترى الدولة الطرف أن الحكم على الحاجة إلى إنشاء نظام انتقالي أمر يخص الهيئة التشريعية الوطنية. |
Abanderó las consultas celebradas en todo el país sobre la necesidad de establecer una Comisión para la igualdad de género. | UN | واضطلعت بدور نشط في المشاورات على النطاق القطري بشأن الحاجة إلى إنشاء اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Han confirmado la necesidad de establecer vínculos más estrechos entre esas instituciones y las fuentes de inversión y el sector privado. | UN | وأكدت الحاجة إلى إنشاء صلات أقوى بين هذه المؤسسات ومصادر التمويل والشركات الخاصة. |
También destacó la necesidad de establecer mecanismos para la coordinación de políticas para la aplicación de la Plataforma de Acción y la aplicación de los planes de acción regionales. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى إنشاء آليات لتنسيق السياسات من أجل تنفيذ منهاج العمل وخطط العمل اﻹقليمية. |
El reciente informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos también contiene recomendaciones sobre la necesidad de establecer dicho foro. | UN | والتقرير اﻷخير للمنظمة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات يتضمن أيضا توصيات بشأن الحاجة إلى إنشاء هذا المحفل. |
Como el Consejo de Seguridad también puede utilizar la Corte, se evitará la necesidad de establecer tribunales especiales. | UN | وحيث أنه بإمكان مجلس اﻷمن أيضا استخدام المحكمة، سيكون بالمستطاع تفادي الحاجة إلى إنشاء المحاكم المخصصة. |
Se subrayó la necesidad de establecer un grupo de trabajo encargado de examinar en detalle esa cuestión y presentar recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وشُدد على الحاجة إلى إنشاء فريق عامل ليبحث المسألة بحثا متعمقا ويقدم توصيات للجمعية العامة. |
En la Conferencia también se convino en la necesidad de establecer un órgano subsidiario adecuado en la Conferencia de Desarme, con el mandato de abordar el desarme nuclear. | UN | ووافق المؤتمر أيضا على الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح توكل إليها مهمة معالجة نزع السلاح النووي. |
Se hace especial hincapié en la necesidad de establecer y reforzar los institutos tecnológicos. | UN | ويتعين التأكيد بصفة خاصة على الحاجة إلى إنشاء وتعزيز معاهد للتكنولوجيا. |
Más sintomática y prometedora aún, la necesidad de establecer un Estado palestino independiente ha sido reconocida públicamente por los Estados Unidos y por la Unión Europea. | UN | وهناك واقع أشد رسوخا وإسعافا، وهو أن الحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة أمر قد اعترفت به الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي علنا. |
Se trataron cuestiones relativas a la libertad de expresión hablada y escrita, así como la necesidad de crear una comisión nacional de derechos humanos. | UN | وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
No obstante, cuestionó la necesidad de crear un grupo de trabajo imparcial para coordinar la labor de las distintas organizaciones que se ocupan de los conocimientos tradicionales. | UN | غير أنه تساءل عن الحاجة إلى إنشاء فريق عامل مستقل لتنسيق أعمال شتى المنظمات الدولية في مجال المعارف التقليدية. |
También se examinó la necesidad de crear un órgano que aúne a los abogados defensores en una asociación internacional. | UN | وقد روعيت أيضا، الحاجة إلى إنشاء جهاز يجمع بين المحامين في رابطة دولية. |
Se destacó también la necesidad de crear redes de seguridad social eficaces. | UN | وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعية فعالة. |
El Grupo de Washington reafirmó la necesidad de un grupo de ciudades para: | UN | 2 - وأكد فريق واشنطن مجددا على الحاجة إلى إنشاء فرق مدن تقوم بما يلي: |
En respuesta a una encuesta realizada por la OSSI, los asociados del Departamento en las operaciones de paz señalaron que era necesario establecer una función oficial central de comunicación y difusión de la política en el Departamento. | UN | كما أشار شركاء هذه الإدارة في عمليات السلام، ردا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إلى الحاجة إلى إنشاء وظيفة رسمية مركزية داخل إدارة عمليات حفظ السلام لنشر السياسات العامة والاتصال. |
Se publicó una presentación acerca de la necesidad de construir prisiones, a raíz del informe sobre la situación en los sistemas penitenciarios de países de Europa central y Europa oriental; | UN | نُشر عرض إيضاحي بشأن الحاجة إلى إنشاء سجون، في أعقاب التقرير المتعلق بتطوير نظم السجون في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية؛ |
Por otra parte, se debe examinar detenidamente si es necesario crear tres puestos del cuadro de servicios generales. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي النظر مرة أخرى في الحاجة إلى إنشاء ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة. |
Esta idea incluye la necesidad de una cooperación de considerable nivel entre las instituciones. | UN | وشملت هذه الفكرة الحاجة إلى إنشاء علاقة تعاون على مستوى عال بين المؤسسات. |
Para mitigar ese problema es necesario establecer oficinas de desarrollo con sede local situada más cerca del lugar necesario. | UN | ولتخفيف هذه المشكلة، تمس الحاجة إلى إنشاء مزيد من المكاتب الانمائية المحلية. |