"الحاجة إلى اتخاذ إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de adoptar medidas
        
    • la necesidad de tomar medidas
        
    • la necesidad de actuar
        
    • necesidad de una acción
        
    • es necesario adoptar medidas
        
    • la necesidad de medidas
        
    • necesidad de que se adopten medidas
        
    • la necesidad de que se tomen medidas
        
    • necesidad de acción
        
    • sería necesario tomar medidas
        
    • necesidad de adoptar medidas en
        
    Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas disciplinarias adecuadas en los casos de irregularidades financieras y presupuestarias, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية،
    La Cumbre Mundial 2005 reafirmó la necesidad de adoptar medidas concretas para acelerar el desarrollo. UN وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية.
    La Fuerza de Tareas publicó su primer informe en 2006, haciendo hincapié en la necesidad de adoptar medidas urgentes. UN ونشرت الفرقة تقريرها الأول عام 2006 وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Insistimos con pasión en la necesidad de tomar medidas enérgicas para poner fin al flagelo de la guerra, que todavía sigue inflingiendo enorme sufrimiento. UN إننا نعرب بقوة عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مدروسة لوضع حد لويلات الحرب التي لا تزال تسبب معاناة شديدة متواصلة.
    Sin embargo, persiste la necesidad de actuar de manera más exhaustiva y sistemática. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر شمولا واتساقا لا تزال قائمة.
    Subrayando la necesidad de una acción mundial conjunta, el orador instó a todos los países a que ratificaran el Protocolo de Kyoto. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالمية مشتركة، فحثَّ جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو.
    La crisis actual ha puesto de manifiesto la necesidad de adoptar medidas en tres distintas esferas. UN وقد أبرزت الأزمة الراهنة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في ثلاث قضايا.
    Esto indica claramente la necesidad de adoptar medidas para mejorar tanto la tasa de respuesta como la comparabilidad de los datos. UN وهو ما يبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين معدل الردود وقابلية البيانات للمقارنة.
    Las trágicas experiencias de los pueblos de Liberia, Rwanda y el Sudán muestran la necesidad de adoptar medidas continuas y concertadas que se centren en el objetivo de romper la dinámica de la violencia. UN وتؤكد التجارب المأساوية التي مر بها السكان في رواندا والسودان وليبريا الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مستمرة ومتضافرة تركﱢز على كسر دائرة العنف.
    Una delegación destacó la necesidad de adoptar medidas concertadas a escala nacional, mediante la aceleración y ampliación de los programas de los países para aumentar los recursos y la prestación de servicios. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد واﻹنجاز والتوسع في ذلك.
    Una delegación destacó la necesidad de adoptar medidas concertadas a escala nacional, mediante la aceleración y ampliación de los programas de los países para aumentar los recursos y la prestación de servicios. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد القطري، عن طريق تعجيل البرامج القطرية لزيادة الموارد والإنجاز والتوسع في ذلك.
    Reconociendo que en la generación actual las mujeres y las niñas siguen siendo objeto de discriminación y marginación, el marco de acción se ocupa asimismo de la necesidad de adoptar medidas positivas y disposiciones paliativas de apoyo y potenciación. UN ويعالج اﻹطار أيضا، إقرارا منه بأن الجيل الحالي من النساء والفتيات لا يزال معرضا للتمييز والحرمان، الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ايجابية وتدابير علاجية داعمة وتمكينية.
    Varios expertos consideraron la necesidad de adoptar medidas en respuesta a la globalización. UN 36 - ونظر عدة خبراء في الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لمواجهة العولمة.
    El profesor Granier Rímolo presentó la cuestión destacando la necesidad de adoptar medidas apropiadas y los criterios conexos para evaluar la realización del derecho al desarrollo e identificar a los beneficiarios y los responsables. UN وقام البروفيسور غارنيه ريمولو بتحديد إطار الموضوع، حيث أكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة ووضع معايير ذات صلة لتقييم إعمال الحق في التنمية وتحديد الجهات التي تقع على عاتقها الواجبات ذات الصلة.
    La cuestión se examinaría de nuevo en la 21ª Reunión de las Partes, teniendo en cuenta la información contenida en el informe consolidado a los efectos de determinar la necesidad de adoptar medidas adicionales. UN وسيعيد الاجتماع الواحد والعشرين للأطراف النظر في هذه المسألة في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بهدف النظر في الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى.
    También estoy enviando cartas a los Estados Miembros sobre la necesidad de tomar medidas adecuadas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN كما أنني بصدد توجيه رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بحلول عام 2015.
    El Representante de Sierra Leona reiteró la necesidad de actuar con urgencia, y agradeció al Consejo y la Asamblea General sus esfuerzos en respuesta a la crisis. UN وأكد ممثل سيراليون مجددا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، وشكر مجلس الأمن والجمعية العامة على ما يبذلانه من جهود في مجال التصدي للأزمة.
    Subrayando la necesidad de una acción mundial conjunta, el orador instó a todos los países a que ratificaran el Protocolo de Kyoto. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالمية مشتركة، فحثَّ جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو.
    es necesario adoptar medidas coordinadas para lograr un sistema de transportes eficiente y coherente en la región, sobre la base de los principios de la economía de mercado, a la vez que se intenta lograr los objetivos de la seguridad, la protección del medio ambiente y la conservación de energía. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة تهدف إلى ايجاد نظام فعال ومترابط للنقل في المنطقة، يقوم على مبادئ اقتصاد السوق مع توخي أهداف السلامة، والحماية البيئية والاقتصاد في استهلاك الطاقة.
    Se trata de una disposición decisiva para atender la necesidad de medidas de resolución de los conflictos que surjan en los países y en otras situaciones. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    Las amenazas del terrorismo internacional han puesto de manifiesto la necesidad de que se adopten medidas colectivas para proteger la paz y la seguridad mundiales. UN إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين.
    31. Subraya la necesidad de que se tomen medidas cuanto antes en Sarajevo para crear confianza entre las comunidades y, con ese fin, pide al Secretario General que garantice el pronto redespliegue a Sarajevo del componente de policía civil de las Naciones Unidas desde la República de Croacia; UN ٣١ - يؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مبكرة في سراييفو لخلق الثقة بين الطوائف، ولهذه الغاية يطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الانتشار المبكر لعناصر الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة من جمهورية كرواتيا إلى سراييفو؛
    Los desafíos que se nos presentan al respecto son claros; la necesidad de acción, palpable. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن التحديات الماثلة أمامنا واضحة. كما أن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات واضحة هي الأخرى.
    La cuestión se volverá a examinar en la 21ª Reunión de las Partes, teniendo en cuenta la información que figura en el informe consolidado con el fin de decidir si sería necesario tomar medidas adicionales. UN وسيعيد الاجتماع الواحد والعشرين للأطراف النظر في هذه المسألة في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بهدف النظر في الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more