La Unión Europea también hace hincapié en la necesidad de examinar y evaluar en el año 2000 el avance logrado en la ejecución de la Plataforma en un foro apropiado. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد أيضا الحاجة إلى استعراض وتقييم التقدم المحرز في عام ٠٠٠٢ لتنفيذ منهاج العمل في محفل ملائم. |
Una de las claras lecciones es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. | UN | ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل. |
Una de las claras enseñanzas aprendidas es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. | UN | ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل. |
En efecto, la incorporación de las cuestiones de género señala la necesidad de revisar las distintas facetas de la disparidad de género en la enseñanza. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
Destacaron asimismo la necesidad de revisar la metodología, el proceso de validación y el acceso por parte de los usuarios. | UN | وشددوا أيضاً على الحاجة إلى استعراض المنهجية وعملية التصديق وإمكانية الوصول بالنسبة للمستخدمين. |
El proceso de formulación del informe anual orientado hacia los resultados se demoró más de lo previsto inicialmente y, puesto que era necesario examinar cuidadosamente ambos procesos, así como sus consecuencias, hubo que aplazar hasta el período de sesiones actual la presentación del presente documento, que debía presentarse en el período de sesiones anual. | UN | وقد استغرقت عملية صياغة التقارير السنوية التي تركز على النتائج وقتا أطول مما كان منتظرا واستدعت الحاجة إلى استعراض العملية والآثار المترتبة عليها بصورة دقيقة إرجاء تقديم هذه الورقة من الدورة السابقة إلى الدورة الحالية. |
A este respecto, la Comisión reitera la necesidad de un examen realizado en forma conjunta por el UNICEF, el PNUD y el FNUAP en relación con el reembolso de los gastos correspondientes a los servicios prestados por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الحاجة إلى استعراض مشترك لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن سداد النفقات لﻷمم المتحدة عن الخدمات التي تقدمها. |
Consciente de la necesidad de examinar la función y el método de trabajo de los congresos a fin de aumentar su eficacia, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها، |
Destacó la necesidad de examinar las estrategias existentes, los progresos y las deficiencias en lugar de elaborar nuevas estrategias. | UN | وأبرز الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات القائمة والتقدم المحرز والثغرات عوضا عن وضع استراتيجيات جديدة. |
En vista de esas conductas, el Presidente expresó la necesidad de examinar la cooperación por el bien general de las partes. | UN | فاعتبارا لمثل تلك التصرفات، عبر الرئيس عن الحاجة إلى استعراض التعاون لما فيه المصلحة العامة للطرفين. |
Conviniendo en la necesidad y conveniencia de contar con actas literales y resumidas de algunos órganos de carácter político o jurídico, pero afirmando la necesidad de examinar los procedimientos y racionalizar, cuando proceda, el levantamiento de actas de las reuniones, | UN | وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء، |
Los acontecimientos recientes en la economía mundial refuerzan la necesidad de examinar el desarrollo como un proceso en que cada vez están más integrados los aspectos de seguridad económica, social y política. | UN | والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي. |
Los acontecimientos recientes en la economía mundial refuerzan la necesidad de examinar el desarrollo como un proceso en que cada vez están más integrados los aspectos de seguridad económica, social y política. | UN | والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي. |
Primer paso: Determinar la necesidad de revisar y actualizar los planes nacionales de aplicación con arreglo al artículo 7 | UN | الخطوة 1: تحديد الحاجة إلى استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية عملاً بالمادة 7 |
Primera etapa: Determinación de la necesidad de revisar y actualizar los planes nacionales de aplicación con arreglo al artículo 7 | UN | الخطوة 1: تحديد الحاجة إلى استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية عملاً بالمادة 7 |
También se subrayó la necesidad de revisar la legislación existente y formular nuevas leyes, como así también marcos constitucionales. | UN | كما جرى التأكيد على الحاجة إلى استعراض وصياغة التشريعات القائمة والجديدة، بما فيها الأطر الدستورية. |
La administración estuvo de acuerdo en la necesidad de revisar y actualizar el boletín e invitó a los representantes del personal a que hicieran sugerencias de un texto revisado. | UN | ووافقت الإدارة على الحاجة إلى استعراض هذه النشرة وتحديثها، ودعت ممثلي الموظفين إلى تقديم اقتراحات لتنقيح النص. |
Consideramos que es de gran importancia que se ponga en práctica la decisión tomada este año por el Consejo Económico y Social sobre la necesidad de revisar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el campo de la ayuda humanitaria. | UN | ونرى أنه من الضروري تنفيذ القرار الذي اتخذه هذا العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحاجة إلى استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية. |
Con todos los problemas acuciantes relativos al medio ambiente a nivel mundial y la supervivencia de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo del Foro de las Islas del Pacífico en peligro, es necesario examinar la estructura de la gobernanza. | UN | وبوجود مسائل عالمية ملحة كثيرة متعلقة بالبيئة، وبتعرض الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منتدى جزر المحيط الهادئ للخطر في بقائها ذاته، تظهر الحاجة إلى استعراض هيكل الإدارة. |
es necesario revisar las sumas que se cobran en concepto de servicios prestados a actividades comerciales, para verificar que no constituyan subvenciones encubiertas. | UN | تدعو الحاجة إلى استعراض التكاليف المحملة لﻷنشطة التجارية لضمان عـــدم وجـــــود معونات مستترة لهذه اﻷنشطة. |
ii) la necesidad de revisar el formato y el contenido del actual cuestionario para las solicitudes y las reclasificaciones, a fin de reducir el volumen de la documentación y procurar al mismo tiempo que se proporcione al Comité la información pertinente; | UN | ' ٢ ' الحاجة إلى استعراض شكل ومحتويات الاستبيان الحالي للطلبات والتماسات إعادة التصنيف من أجل تخفيض حجم الوثائق مع ضمان تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Algunos Estados Miembros pusieron de relieve la necesidad de reexaminar el marco de sostenibilidad de la deuda para los países de ingresos medianos. | UN | وأكد بعض الدول الأعضاء الحاجة إلى استعراض إطار القدرة على تحمل الدين بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Se examinó la necesidad de pasar revista a las estructuras e instituciones ambientales a la luz de las amenazas ambientales del nuevo siglo. | UN | 45 - وجرت مناقشة الحاجة إلى استعراض المؤسسات والبنى البيئية على ضوء التهديدات البيئية لهذا القرن الجديد. |
El sistema se hallaba en evolución y a medida que pasaba el tiempo se extraían importantes enseñanzas, lo que hacía aun más necesario que se examinara constantemente el sistema de los servicios de apoyo técnico y su funcionamiento. | UN | وشددت على أن النظام يتطور وأن دروسا مهمة تستفاد مع مرور الوقت، مما يؤكد الحاجة إلى استعراض نظام خدمات الدعم التقني وعملياته بصورة مستمرة. |