Los miembros de la Mesa señalaron en particular la necesidad de determinar los efectos a nivel local que revistieron importancia para la Convención. | UN | وبشكل خاص، لاحظ أعضاء المكتب الحاجة إلى تحديد الآثار الناشئة على المستوى المحلي وذات الصلة بالاتفاقية. |
Otra cuestión crítica planteada fue la necesidad de determinar cuál de las dos o más jurisdicciones implicadas en un asunto podía considerarse como jurisdicción principal en el enjuiciamiento de los delincuentes. | UN | وأثيرت مسألة حرجة أخرى، تمثلت في الحاجة إلى تحديد أي الاختصاصين المعنيين أو أي الاختصاصات ذات الصلة باحدى القضايا يمكن اعتباره الاختصاص الرئيسي في محاكمة المجرمين. |
Una segunda dimensión analizada surge de la afirmación realizada ya por varios autores en cuanto a la necesidad de definir los roles de la familia en la sociedad. | UN | لقد كتب الكثير عن الحاجة إلى تحديد دور اﻷسرة في المجتمع. |
Una delegación pidió que se estableciera en el Comité ejecutivo un diálogo sobre la situación en Colombia y subrayó la necesidad de definir la función de los diversos organismos. | UN | ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات. |
Por consiguiente, la necesidad de establecer principios generales de buenas prácticas era más aplicable a la prestación de servicios. | UN | ومن ثم فإن الحاجة إلى تحديد مبادئ عامة للممارسة الجيدة أكثر انطباقا في مجال توفير الخدمات. |
También se hizo referencia a la necesidad de identificar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
También se destacó la necesidad de determinar lo antes posible la escala de cuotas que se aplicaría. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الحاجة إلى تحديد الأنصبة المقررة في أقرب وقت ممكن. |
Por otra parte, otras delegaciones destacaron la necesidad de determinar qué ecosistemas requerían la adopción de medidas urgentes de protección y darles prioridad. | UN | ومن ناحية أخرى، أوضحت وفود أخرى الحاجة إلى تحديد النظم الإيكولوجية التي تتطلب حماية عاجلة وإعطاء أولوية لها. |
Se aludió también a la necesidad de determinar el tiempo y el espacio adecuados para celebrar las sesiones regionales e interregionales que se solicitaran. | UN | وأُشير إلى الحاجة إلى تحديد الزمان والمكان الملائمين لتمكين الدورات الإقليمية والأقاليمية من الانعقاد عند الطلب. |
Reconoció también la necesidad de determinar las deficiencias que había que subsanar. | UN | وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها. |
la necesidad de definir normas y principios comunes se aplica igualmente a ciertos tipos específicos de actividad humanitaria. | UN | وكذلك فإن الحاجة إلى تحديد معايير ومبادئ مشتركة تنطبق أيضا على أنواع معينة من اﻷنشطة اﻹنسانية. |
En la actualidad preocupa la necesidad de definir la responsabilidad o la responsabilidad del Estado por actos o riesgo de daño como consecuencia de la realización de actividades peligrosas. | UN | ويتجه الاهتمام حاليا إلى الحاجة إلى تحديد مسؤولية الدول عن اﻷفعال أو المخاطرة التي تنطوي عليها اﻷنشطة الخطرة. |
En ese contexto, el UNICEF reconoce la necesidad de definir más claramente los resultados que trata de lograr con los recursos de que dispone. | UN | وفي هذا السياق، تدرك اليونيسيف الحاجة إلى تحديد أوضح للنتائج التي تسعى إلى تحقيقها باستخدام الموارد التي تحت تصرفها. |
Además, reafirmaron la necesidad de establecer prioridades dentro de los subprogramas. | UN | كما أكدت تلك الوفود مجددا على الحاجة إلى تحديد أولويات في إطار البرامج الفرعية. |
El Gobierno tiene grandes dificultades para atender la necesidad de establecer títulos claros sobre la propiedad de la tierra. | UN | وتواجه الحكومة صعوبات كبيرة في معالجة الحاجة إلى تحديد حقوق واضحة في ملكية الأرض. |
También se recalcó la necesidad de identificar enfoques innovadores y nuevas esferas en las que aplicar las reglas y normas internacionales. | UN | وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية. |
En su 27º período de sesiones, la Comisión destacó la necesidad de fijar las prioridades para esta esfera tan amplia y compleja de las estadísticas. | UN | وشددت اللجنة، في دورتها السابعة والعشرين، على الحاجة إلى تحديد أولويات في ميدان الاحصاءات الواسع والمتشعب. |
Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة، |
Se expresó asimismo la necesidad de indicar las repercusiones de la cooperación Sur-Sur a nivel de los países. | UN | كما أعرب عن الحاجة إلى تحديد تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد القطري. |
Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité para aplicar la Convención a las formas nuevas y contemporáneas de racismo y discriminación racial, teniendo presente la necesidad de detectar las lagunas que existen en la Convención y que requieren la adopción de normas complementarias; " | UN | " 16 - ترحب بالأعمال التي تقوم بها اللجنة في مجال تطبيق الاتفاقية على الأشكال الجديدة المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، مع مراعاة الحاجة إلى تحديد الثغرات الموجودة في الاتفاقية والتي تتطلب وضع معايير إضافية " ؛ |
Asimismo, la misión subrayó la necesidad de seleccionar y asignar apropiadamente la asistencia de la Iniciativa en el futuro para abordar las necesidades relacionadas con la pobreza y las cuestiones humanitarias de forma más amplia. | UN | وأكدت البعثة أيضا الحاجة إلى تحديد المساعدة المقدمة لمبادرة التنمية البشرية في المستقبل وتوجيهها بشكل ملائم من أجل تلبية الاحتياجات في مجال الفقر والاحتياجات الإنسانية بطريقة أوسع. |
la necesidad de especificar la prioridad que los Estados atribuyen a tal labor; | UN | الحاجة إلى تحديد الأولوية التي توليها الدول لهذا العمل؛ |
57. El representante del Foro Indoeuropeo de Cachemira señaló a la atención del Grupo de Trabajo que era necesario definir la frase " intereses legítimos " de las personas pertenecientes a minorías. ¿Tendría la participación de las minorías en el contexto de los programas nacionales sólo un carácter asesor o sería una participación real en las políticas que propulsara la adopción y ejecución de decisiones? | UN | ٧٥- استرعى ممثل المحفل الهندي اﻷوروبي لكشمير انتباه الفريق العامل إلى الحاجة إلى تحديد معنى عبارة " المصالح المشروعة " لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |
No podemos dejar de destacar la necesidad de encontrar métodos concretos, prácticos y transparentes para alcanzar el desarme completo y la no proliferación bajo un control internacional eficaz. | UN | ولا يمكننا أن نبالغ في تأكيد الحاجة إلى تحديد أساليب محددة وعملية وتتسم بالشفافية لبلوغ نزع السلاح الكامل ومنع الانتشار في ظل مراقبة دولية فعالة. |
ii) Es preciso definir las esferas básicas que recibirán el 10% de la asignación presupuestaria acordada en la Declaración de Maputo y establecer un mecanismo amplio para seguir de cerca el progreso alcanzado en el logro de la meta. | UN | ' 2` الحاجة إلى تحديد المجالات الأساسية فيما يتعلق بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية المتفق عليها في إعلان مابوتو وتحديد آلية شاملة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف. |