"الحاجة إلى تقديم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de prestar
        
    • la necesidad de proporcionar
        
    • la necesidad de presentar
        
    • la necesidad de que
        
    • la necesidad de un
        
    • necesidad de aportar
        
    • necesidad de seguir
        
    • la necesidad de dar
        
    • la necesidad de facilitar
        
    • necesario prestar
        
    • que se suministren
        
    • necesidad de que se
        
    • necesidad de contar con
        
    Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    Con este planteamiento se puede eliminar la necesidad de proporcionar orientaciones prescriptivas sobre qué información debe presentarse exactamente. UN إذ يمكن بهذا النهْج تجنب الحاجة إلى تقديم إرشادات وصفية بخصوص ما ينبغي الإبلاغ بشأنه.
    De ahí la necesidad de presentar una nueva Declaración de Normas Humanitarias Mínimas. UN ومن هنا الحاجة إلى تقديم إعلان جديد للمعايير الانسانية الدنيا.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    :: Velará por que en la revisión de estrategias regionales del próximo año se tenga en cuenta la necesidad de prestar asistencia especial a los grupos que se dedican al pastoreo. UN :: العمل على كفالة إبراز الحاجة إلى تقديم المساعدة الخاصة للرعاة أثناء تنقيح الاستراتيجيات الإقليمية خلال العام القادم.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    También subrayó la importancia de aplicar un plan nacional para luchar contra la trata de personas y la necesidad de prestar la asistencia necesaria a las víctimas. UN وشددت أيضاً على أهمية تنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى الحاجة إلى تقديم المساعدات الضرورية للضحايا.
    Otro representante destacó la necesidad de prestar apoyo a países en desarrollo para eliminar los usos del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. UN وأكد ممثل آخر على الحاجة إلى تقديم دعم للبلدان النامية للتخلص من استخدام بروميد الميثيل لأغراض الحجر الزراعي وتطبيقات ما قبل الشحن.
    También se hizo hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los Estados que padecían los efectos de la piratería. UN كما سُلط الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من آثار القرصنة.
    Los participantes atribuyeron importancia a esta labor y destacaron la necesidad de proporcionar orientación clara y detallada a la Asamblea. UN وعلﱠقوا أهمية على هذا العمل وعلى الحاجة إلى تقديم إرشادات واضحة ومفصلة إلى الجمعية العامة.
    Consciente de la necesidad de proporcionar una orientación política global en esta importante esfera, la Junta de Publicaciones, presidida por el Secretario General Adjunto para Comunicaciones e Información Publica, emitirá directrices para la publicación en la Internet. UN وإذ يدرك مجلس المنشورات الذي يرأسه وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام الحاجة إلى تقديم توجيه في مجال السياسة العامة في هذا المجال الهام فإنه سيصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالنشر على الإنترنت.
    El Gobierno de Serbia ha señalado de nuevo la necesidad de proporcionar asistencia a personas vulnerables como los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وأكدت الحكومة الصربية مرة أخرى الحاجة إلى تقديم المساعدة للضعفاء مثل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Las representantes de la Oficina reconocieron que así era y coincidían con los miembros del Grupo de Trabajo en la necesidad de presentar un documento más ecuánime de la situación del INSTRAW. UN وأقر ممثلو المكتب بذلك واتفقوا مع أعضاء الفريق العامل على الحاجة إلى تقديم عرض أكثر توازنا لحالة المعهد.
    Los proveedores se inscriben en una lista única, con lo que se elimina la necesidad de presentar solicitudes múltiples. UN وتسمح السوق العالمية للبائعين بتقديم طلب لتسجيلهم إلى موقع واحد، وهو ما يستبعد الحاجة إلى تقديم طلبات متعددة.
    Existe la necesidad de que se presenten periódicamente informes sobre los progresos conseguidos por los diversos organismos. RECOMENDACIONES UN وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه مختلف الوكالات.
    Por supuesto, todos somos conscientes de que el Artículo 24 también estipula la necesidad de un informe anual. UN ونحن جميعا نعي بالطبع أن المادة 24 تنص أيضا على الحاجة إلى تقديم تقرير سنوي.
    necesidad de aportar información básica sobre el marco nacional de mitigación. UN الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني.
    La Comisión Consultiva acepta las razones presentadas para justificar la necesidad de seguir otorgando una subvención al Instituto con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 8 - إن اللجنة الاستشارية تقبل مبرر استمرار الحاجة إلى تقديم إعانة مالية إلى المعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Por ejemplo, es manifiesta la necesidad de dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, lo que tiene el apoyo de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional, pero no obstante esas garantías no se han otorgado. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    la necesidad de facilitar información sobre el objetivo y la ejecución de las medidas de mitigación; UN الحاجة إلى تقديم معلومات بشأن هدف تدابير التخفيف وتنفيذها؛
    Además, a veces es necesario prestar asistencia para el desarrollo a largo plazo en el país de origen a fin de facilitar la reintegración de los repatriados. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres internacionales celebradas recientemente exige que se suministren recursos nuevos y adicionales de fuentes multilaterales y bilaterales. UN " وتدعو الحاجة إلى تقديم موارد جديدة وإضافية، متعددة اﻷطراف وثنائية، على حد سواء لتحقيق الالتزامات المتﱠفق عليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عُقدت مؤخرا.
    Actualmente asciende a 700 millones de dólares, lo que refleja la necesidad de contar con financiación anticipada para esta modalidad. UN إذ أنه يبلغ حاليا 700 مليون دولار، وهذا يبين الحاجة إلى تقديم التمويل لهذا النوع من الطرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more