Algunos representantes subrayaron la necesidad de evaluar la calidad de la IED y sus efectos en el desarrollo. | UN | وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية. |
En los exámenes de mitad de período se señaló también la necesidad de evaluar las repercusiones de la elevada tasa de movimiento del personal para la calidad de los servicios y el rendimiento de los programas. | UN | كما أوضحت استعراضات منتصف المدة الحاجة إلى تقييم آثار نسبة الإحلال الكبيرة للموظفين على جودة الخدمات وأداء البرامج. |
Las dificultades encontradas fueron la necesidad de evaluar la eficacia de los programas y la movilización de fondos. | UN | وتلخصت الصعوبات المواجهة في الحاجة إلى تقييم مدى فعالية البرامج وتعبئة الأموال. |
Afirmó que era necesario evaluar las funciones de los centros de coordinación, así como la relación de beneficio mutuo para ambas instituciones. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم مهام مراكز التنسيق، والعلاقة القائمة على الفائدة المتبادلة لكل من المؤسستين. |
Se debatieron los errores procesales y la necesidad de una evaluación de las indemnizaciones en Darfur | UN | وجرت مناقشة الأخطاء الإجرائية وكذلك الحاجة إلى تقييم التعويضات في دارفور |
A medida que crecen las operaciones de mantenimiento de la paz, también lo hace la necesidad de evaluar las amenazas y los riesgos en las misiones. | UN | وبقدر ما تتوسع عمليات حفظ السلام، تكبر الحاجة إلى تقييم التهديدات والمخاطر في البعثات. |
Las Partes subrayan la necesidad de evaluar los mecanismos existentes y señalan cuáles son los indicadores de referencia para supervisar y evaluar la eficacia de las medidas. | UN | وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات. |
Se destaca en él la necesidad de evaluar y financiar el pasivo acumulado del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | كما يبرز الحاجة إلى تقييم وتمويل الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
También hicieron hincapié en la necesidad de evaluar y gestionar los riesgos y sus efectos. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى تقييم وإدارة المخاطر وآثارها. |
Se puso de manifiesto la necesidad de evaluar los efectos sociales de los proyectos de desarrollo sobre la población. | UN | واسترعى المتحدث الانتباه إلى الحاجة إلى تقييم الأثر الاجتماعي للبرامج الإنمائية على السكان. |
También se destacó la necesidad de evaluar el desempeño y los resultados. | UN | وتم أيضا إبراز الحاجة إلى تقييم الأداء وتحقيق النتائج. |
La Comisión insiste además en la necesidad de evaluar la eficacia de los instrumentos y herramientas que se están utilizando. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها. |
Se hizo especial referencia a la necesidad de evaluar los efectos de la contaminación sobre esas poblaciones objeto de pesca y esas especies. | UN | وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة. |
En algunos casos, se está considerando la necesidad de evaluar la eficacia de los mecanismos que ya se están aplicando. | UN | وفي بعض الحالات، يجري النظر في مدى الحاجة إلى تقييم فعالية الأدوات المستخدمة. |
Debido a la falta de halones de calidad suficiente, puede surgir la necesidad de evaluar propuestas para usos esenciales. | UN | وبالنظر إلى نقص الهالونات بالنوعية الكافية، قد تظهر الحاجة إلى تقييم تعيينات استخداماتها الضرورية. |
la necesidad de evaluar los mecanismos financieros, entre otros el Fondo Multilateral, para determinar su idoneidad para gestionar los HFC; | UN | الحاجة إلى تقييم الآليات المالية، بما فيها الصندوق المتعدد الأطراف، وملاءمتها لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
Por ello, es necesario evaluar la estructura y el funcionamiento de un mercado según su contribución al logro de los grandes objetivos de la sociedad. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة إلى تقييم هيكل وأداء الأسواق من حيث إسهامها في تحقيق الأهداف الأعرض للمجتمع. |
necesidad de una evaluación periódica, imparcial e independiente del desempeño | UN | الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً |
Ilustra la necesidad de analizar constantemente las consecuencias a nivel humanitario a medida que se desarrollan la investigación y los ensayos de armamentos nuevos. | UN | فهو يوضح الحاجة إلى تقييم مستمر للعواقب اﻹنسانية المتأتية من بحوث اﻷسلحة وتجاربها. |
También subrayaron la necesidad de evaluaciones del riesgo exactas, basadas en las necesidades de adaptación con una perspectiva a largo plazo y un enfoque sistémico que incluyera la retroalimentación y las vinculaciones. | UN | وأكدوا أيضاً الحاجة إلى تقييم دقيق للمخاطر يستند إلى الاحتياجات من التكيف مع منظور طويل الأمد وبنهج قائم على الأنظمة بما فيها التغذية المرتدة والروابط. |
22. El Presidente resumió el debate y constató que quizá nunca se llegaría a un acuerdo sobre la conveniencia de las medidas coercitivas unilaterales, si bien sí se compartía la necesidad de realizar una evaluación independiente. | UN | 22- واختتم الرئيس المناقشة وأشار إلى أنه قد لا يُتوصل أبداً إلى اتفاق بشأن مدى استصواب التدابير القسرية الانفرادية، رغم الاتفاق على الحاجة إلى تقييم مستقل. |