"الحاجة إلى تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de aplicar
        
    • la necesidad de ejecutar
        
    • la necesidad de realizar
        
    • la necesidad de llevar a cabo
        
    • necesidad de poner en práctica
        
    • necesidad de una
        
    • necesidad de aplicar la
        
    • necesidad de que se apliquen
        
    • la necesidad de instrumentar
        
    • de la necesidad de instaurar
        
    • la necesidad de cumplir cabalmente
        
    En la actualidad, cada vez más países, incluida Ucrania, enfrentan la necesidad de aplicar plenamente las obligaciones pertinentes. UN وتواجه دول أكثر فأكثر اليوم، بما فيها أوكرانيا، الحاجة إلى تنفيذ التزاماتها ذات الصلة بالكامل.
    Otras Partes destacaron la necesidad de aplicar sistemas de alerta temprana de catástrofes relacionadas con el cambio climático. UN وأبرز أطراف أخرى الحاجة إلى تنفيذ نظم إنذار مبكر من أجل الكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    La Comisión recomienda que se preste atención a la necesidad de ejecutar los proyectos antes de que terminen los dos bienios, de conformidad con la decisión de la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى تنفيذ المشاريع خلال فترتي سنتين، اتساقا مع قرار الجمعية العامة.
    Esa delegación también destacó la necesidad de realizar más programas para niños, refugiados y personas internamente desplazadas, lo cual proporcionaría una buena oportunidad de cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما أكد الحاجة إلى تنفيذ مزيد من البرامج لصالح اﻷطفال واللاجئين والمشردين داخليا، وهو من شأنه أن يتيح فرصة جيدة للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Destacó la necesidad de llevar a cabo actividades en función de la demanda y no de los donantes, lo que permitiría a la UNCTAD seguir tratando los problemas de los países en desarrollo, como en las últimas cuatro décadas. UN وشدّد على الحاجة إلى تنفيذ أنشطة تستجيب لطلبات المستفيدين لا لمتطلبات المانحين لكي يواصل الأونكتاد التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية كما في العقود الأربعة الماضية.
    Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا،
    Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, UN واذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا،
    Consciente de la necesidad de aplicar eficazmente esas resoluciones, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات تنفيذا فعالا،
    La CEPE presentó un documento en el que subrayaba la necesidad de aplicar y observar las convenciones internacionales así como los convenios jurídicos nacionales existentes. UN وقدمت اللجنة ورقة تؤكد الحاجة إلى تنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الدولية والاتفاقيات القانونية الوطنية الموجودة.
    Uno de los retos identificados fue la necesidad de aplicar nuevas ideas permaneciendo al mismo tiempo en el contexto general del imperio de la ley. UN ومن بين التحديات المستبانة الحاجة إلى تنفيذ أفكار جديدة مع البقاء داخل الإطار العام لحكم القانون.
    la necesidad de aplicar medidas de desarme y de no proliferación sigue siendo un importante desafío en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما زالت الحاجة إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل تحديا لصون السلم والأمن الدوليين.
    La Conferencia subraya la necesidad de aplicar sin demora las disposiciones del Acuerdo. UN 8 - ويشدد المؤتمر على الحاجة إلى تنفيذ أحكام الاتفاق فورا.
    En la Declaración del Milenio, hablamos de la necesidad de aplicar UN وفي إعلان الألفية، نتكلم عن الحاجة إلى تنفيذ
    la necesidad de aplicar medidas de desarme y no proliferación sigue siendo un gran reto para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما زالت الحاجة إلى تنفيذ إجراءات نزع السلاح وعدم الانتشار تمثل تحديا رئيسيا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Subrayando la necesidad de aplicar plenamente los resultados de la XI UNCTAD, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى تنفيذ النتائج التي تمخض عنها الأونكتاد الحادي عشر تنفيذاً كاملاً،
    Su delegación subraya la necesidad de ejecutar el Marco en un espíritu de asociación. UN وذكرت أن وفدها يؤكد على الحاجة إلى تنفيذ الإطار بروح الشراكة.
    Por las diversas opiniones que se han expresado, me parece que está surgiendo un consenso sobre la necesidad de realizar reformas en las Naciones Unidas y hacer que la Organización responda más eficazmente al desafío del cambio. UN وأشعر أن توافقا في الآراء بدأ يبرز من الآراء المختلفة التي تم الإعراب عنها، حول الحاجة إلى تنفيذ إصلاحات للأمم المتحدة، وجعل المنظمة تستجيب على نحو أكثر فعالية لتحدي التغيير.
    Se subrayó la necesidad de llevar a cabo estas actividades en el marco de todos los demás acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y programas regionales que tuvieran los mismos objetivos. UN وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ هذه الأنشطة من خلال الاتفاقات الأخرى البيئية المتعددة الأطراف، فضلاً عن برامج إقليمية ترمي إلى تحقيق الأهداف ذاتها.
    Además, la necesidad de poner en práctica programas de desarrollo social en el plano nacional constituye una condicionalidad onerosa. UN وذكر أن الحاجة إلى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية على الصعيد القطري تشكل شرطا قاسيا.
    Reafirmando la necesidad de una reforma significativa del sistema de gobernanza económica internacional el cual daría voz y representación real a la participación de los países en desarrollo, permitiéndoles por tanto beneficiarse de un crecimiento y desarrollo equitativos; UN وإذ نؤكد من جديد على الحاجة إلى تنفيذ إصلاح ملموس لنظام الحوكمة الاقتصادية الدولية بما يكفل صوتاً معبراً وتمثيلاً حقيقياً لمشاركة البلدان النامية وبهذا يتيح لها الإفادة من النمو والتنمية بصورة منصفة؛
    La paz verdadera es una paz justa y total, en Israel y en el Líbano, donde la necesidad de aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad sigue penosamente vigente. UN فالسلم الحقيقي سلـم عادل وشامل - في إسرائيل وفي لبنان أيضا - حيث لا تزال الحاجة إلى تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( محسوسة بصورة مؤلمة.
    11. Reafirma la necesidad de que se apliquen con prontitud y plenamente las recomendaciones de la Comisión de la Verdad; UN " ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما في الوقت المناسب؛
    Mi delegación subraya la necesidad de instrumentar el plan de acción para el desarme nuclear y que se fije el año 2025 como la fecha límite para el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى تنفيذ خطة العمل وتحديد عام 2025 موعدا نهائيا لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Se recalcó la importancia de la transparencia y de la necesidad de instaurar sistemas de gestión que evitasen que se reprodujese una situación similar en algún otro lugar. UN وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى.
    39. Algunas delegaciones recalcaron la necesidad de cumplir cabalmente el Mandato de Doha y de que la UNCTAD desempeñase una función más prominente en la aplicación de las decisiones de las principales conferencias y cumbres sociales y económicas de las Naciones Unidas. UN 39 - وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تنفيذ ولاية الدوحة تنفيذاً كاملاً وقيام الأونكتاد بدور أكثر أهمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more