"الحاجة إلى حماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de proteger los derechos
        
    • necesidad de proteger los derechos de
        
    Durante la Conferencia, presentó una declaración en la que destacó la necesidad de proteger los derechos de empleo de las mujeres y los derechos sindicales de los trabajadores migrantes. UN وفي المؤتمر، قدم اﻹتحاد بيانا شدد على الحاجة إلى حماية حقوق العمالة للمرأة والحقوق النقابية للعمال المهاجرين.
    Sin embargo, los participantes expresaron la necesidad de proteger los derechos humanos durante la lucha contra la corrupción. UN غير أن المشاركين أعربوا عن الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان عند مكافحة الفساد.
    El Gobierno considera que esta propuesta equilibra la necesidad de proteger los derechos humanos individuales con la necesidad de conceder a la policía las facultades que necesita, cuando sea necesario, para prevenir el terrorismo. UN وتعتقد الحكومة أن هذا المقترح يوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الناس الإنسانية وبين منح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب.
    Se subrayó la necesidad de proteger los derechos de las víctimas. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى حماية حقوق الضحايا.
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيﱠما الحق في الحياة،
    El país ha intentado sin duda ninguna establecer un equilibrio entre la necesidad de proteger los derechos humanos y la necesidad de hacer frente al terrorismo pero, como lo admitirá tal vez la propia delegación, el intento no siempre ha tenido éxito. UN وأنه من الواضح أن البلد حاول ايجاد توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان وبين مواجهة الارهاب، ولكن المحاولة لم تكلل دائما بالنجاح كما يمكن أن يعترف بذلك الوفد ذاته على اﻷرجح.
    El orador confía en que el presente diálogo contribuya al debate actual sobre cómo equilibrar la necesidad de proteger los derechos humanos con la necesidad de hacer frente a un terrorismo mortífero. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم الحوار الراهن في المناقشة الجارية حول كيفية تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان والحاجة إلى مواجهة الارهاب الفتاك.
    Tienen el mismo derecho a desplazarse libremente que los ciudadanos de la ex República Yugoslava de Macedonia, lo que significa que esos derechos sólo pueden restringirse por razones de seguridad, salud pública o la necesidad de proteger los derechos y libertades de otras personas. UN إن حقهم في حرية التنقل مساو تماماً لما يتمتع به مواطنو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مما يعني أن هذا الحق لا يمكن تقييده إلا على أساس السلامة، أو الصحة العامة، أو الحاجة إلى حماية حقوق وحريات أشخاص آخرين.
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Reconociendo también la necesidad de enfrentar los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a nuevas tecnologías, y de tener en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y las necesidades especiales de los países en desarrollo, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a las nuevas tecnologías, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more