"الحاجة إلى نهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de un enfoque
        
    • la necesidad de adoptar un enfoque
        
    • necesidad de contar con un enfoque
        
    • la necesidad de un planteamiento
        
    • la necesidad de aplicar un enfoque
        
    • la necesidad de adoptar un criterio
        
    • la necesidad de adoptar un planteamiento
        
    • carece de un enfoque
        
    • la necesidad de aplicar enfoques
        
    • la necesidad de adoptar enfoques
        
    • la necesidad de utilizar un enfoque
        
    • la necesidad de contar con criterios
        
    la necesidad de un enfoque integral novedoso del desarrollo ha logrado un amplio apoyo. UN وقد حظيت بتأييد واسع فكرة الحاجة إلى نهج إبداعي شامل للتنمية.
    No obstante, fuera de las propuestas del Grupo de Trabajo especial, lo que se destaca es su insistencia en la necesidad de un enfoque global. UN ولكن بصرف النظر عن الاقتراحات المحددة للفريق العامل المخصص فإن الملفت للنظر هو إصراره على الحاجة إلى نهج شامل.
    En segundo lugar, la necesidad de un enfoque más integrado en lo que respecta a la formulación de políticas. UN والثانية، الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا لصنع السياسة العامة.
    Surgió la necesidad de adoptar un enfoque más eficaz con respecto a la asistencia técnica. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء الحاجة إلى نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية.
    Muchos señalaron la necesidad de contar con un enfoque integrado de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. UN وأشار كثيرون إلى الحاجة إلى نهج متكامل إزاء الإدارة البيئية الدولية.
    Se examinó la necesidad de un enfoque taxonómico de los derechos humanos y de la discapacidad en relación con su posible utilización en el proceso de considerar la elaboración de una convención. UN ونوقشت الحاجة إلى نهج تصنيفي لحقوق الإنسان والإعاقة فيما يتعلق بإمكانية استخدامها في عملية النظر في وضع اتفاقية.
    La Comisión es consciente de la necesidad de un enfoque europeo más coherente y considera que el Marco de Acción de Hyogo es el punto de partida apropiado. UN وتدرك المفوضية الحاجة إلى نهج أوروبي أكثر تماسكا، وتعتقد أن إطار عمل هيوغو يمثل نقطة البداية السليمة.
    La Declaración también destaca la necesidad de un enfoque basado en los derechos de los servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la educación sexual. UN وأبرز الإعلان كذلك الحاجة إلى نهج للصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي، يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en el regreso y la reintegración. UN وركز عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج منسق فيما يخص أنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    la necesidad de un enfoque para la educación basado en los derechos humanos UN الحاجة إلى نهج في التعليم يقوم على حقوق الإنسان
    La lista se basa en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, y en ella se tiene en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. UN وترتكز القائمة على ترشيحات من الأطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    El Marco de Acción de Hyogo responde a la necesidad de un enfoque completo, integrado y multidisciplinario para determinar y llevar a la práctica las medidas de reducción del riesgo de desastres. UN ويُلبّي إطار عمل هيوغو الحاجة إلى نهج شامل ومتكامل ومتعدد التخصصات من أجل تحديد تدابير الحد من أخطار الكوارث وتنفيذها.
    La experiencia adquirida a causa del conflicto en la ex Yugoslavia y del éxito logrado por la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) demuestra la necesidad de un enfoque integrado para la paz y la seguridad internacionales. UN وتبين الخبرة المستفادة من الصراع في يوغوسلافيا السابقة، ومن نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، الحاجة إلى نهج متكامل إزاء السلم واﻷمن الدوليين.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de adoptar un enfoque participativo y sin exclusiones. UN وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج شامل وقائم على المشاركة.
    Esta importante conclusión pone de relieve la necesidad de adoptar un enfoque perfeccionado y equilibrado con respecto a los problemas de Chernobyl. UN وهذه النتيجة المستخلصة تسلط الضوء على الحاجة إلى نهج متطور متوازن لمشاكل تشيرنوبيل.
    la necesidad de adoptar un enfoque coordinado para romper el círculo vicioso de la pobreza y el conflicto ha llevado a la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأضاف أن الحاجة إلى نهج منسَّق لكسر الدائرة الخبيثة التي تتمثل في الفقر والصراع أدّت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    Muchos señalaron la necesidad de contar con un enfoque integrado de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. UN وأشار كثيرون إلى الحاجة إلى نهج متكامل إزاء الإدارة البيئية الدولية.
    El Gobierno señaló la necesidad de un planteamiento estratégico para garantizar el acceso de las personas que viven con el VIH/SIDA a la atención, el tratamiento y el apoyo en condiciones de igualdad. UN وأشارت الحكومة إلى الحاجة إلى نهج استراتيجي لضمان تكافؤ الفرص للمصابين بالإيدز وفيروسه في الحصول على الرعاية والعلاج والدعم.
    Estas causas profundas ponen de manifiesto la necesidad de aplicar un enfoque integral basado en los derechos para acabar con la discriminación y la violencia contra las niñas. UN وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات.
    De esta forma, las cuestiones relativas a la cantidad y a la calidad se han combinado de una manera que refuerza la necesidad de adoptar un criterio más integrado respecto de las políticas relativas a los recursos hídricos. UN وهكذا برزت قضايا النوعية والكمية على نحو يقوي الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء سياسة المياه.
    Sus funcionarios explicaron que, aunque la gestión del riesgo a nivel operativo es mejor, sigue siendo un procedimiento ad hoc, y se carece de un enfoque general integrado de la GRI. UN وأوضح المسؤولون أنه رغم كون إدارة المخاطر على المستوى التنفيذي أصبحت أفضل حالاً، فهي لا تزال ظرفية، مما يعني أن الحاجة إلى نهج شامل ومتكامل لإدارة المخاطر المؤسسية لا تزال قائمة.
    Asimismo, por medio de las actividades se facilitará la integración del Programa de Acción Mundial en los marcos de cooperación de los 18 programas de mares regionales existentes, así como otros mecanismos regionales, teniendo en cuenta la necesidad de aplicar enfoques regionales específicos. UN 11- وستساهم الأنشطة أيضاً في تيسير دمج برنامج العمل العالمي ضمن الأطر التعاونية لبرامج البحار الإقليمية الثمانية عشر والآليات الإقليمية الأخرى، مع الأخذ في الاعتبار الحاجة إلى نهج متفاوتة إقليمياً.
    Se pone de relieve la necesidad de adoptar enfoques más integrados entre los distintos organismos internacionales y departamentos gubernamentales y realizar unas inversiones mejor dirigidas en los ámbitos ambiental, económico y social. UN ويبرز التقرير الحاجة إلى نهج أكثر تكاملاً بين مختلف الوكالات الدولية والإدارات الحكومية وكذلك المزيد من الاستثمارات الموجهة على نطاق المجالات البيئية والاقتصادية والاجتماعية، كما يؤكد على ضرورة أن يركز الاقتصاد الأخضر على الناس نظراً لكونه يتطلب وجود قوة عاملة صحيحة ومتعلمة ومستنيرة.
    Se organizaron talleres para un total de 98 participantes sobre la necesidad de utilizar un enfoque coordinado para prevenir y dar respuesta a la violencia de género; y sobre la armonización de los manuales de investigación para casos de violencia de género UN حلقات عمل نُظمت لما مجموعه 98 مشاركًا وتناولت الحاجة إلى نهج منسق لمنع العنف الجنساني والتصدي له؛ والمواءمة بين الأدلة العملية للتحقيق في العنف الجنساني
    La experiencia obtenida en materia de formulación y ejecución de políticas en los años transcurridos desde que se celebró la Conferencia de Río ha demostrado claramente la necesidad de contar con criterios nuevos que destaquen los aspectos operacionales del desarrollo sostenible. UN ٥ - أوضحت التجربة في وضع وتنفيذ السياسة، في السنوات التي مضت منذ مؤتمر ريو، الحاجة إلى نهج جديدة تؤكد الجوانب التنفيذية في التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more