"الحاجة إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesaria
        
    • necesita
        
    • necesitan
        
    • necesitaban
        
    • urgencia
        
    • necesite
        
    • necesiten
        
    • necesitaba
        
    • necesitadas
        
    • necesario a
        
    • su necesidad
        
    • sea necesario
        
    • lo necesitamos
        
    • más lo
        
    Toda modificación o variación de cualquier armamento o equipo que sea necesaria para que se ajuste a la misión que ha de cumplir. UN يعني أي تعديل أو تغيير ﻷي سلاح أو معدة مما قد تنشأ الحاجة إليه لجعله متوافقا مع المهمة المقرر تنفيذها.
    Eso no contribuye a la muy necesaria cooperación entre Belgrado y Tirana ni a la estabilidad de la región. UN وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة.
    Evidentemente, esperamos que esto imprima un impulso para llevar a cabo una reforma también muy necesaria en otros ámbitos. UN ونحن، بطبيعة الحال، نأمل أنه سيخلق زخما للإصلاح الذي تمس الحاجة إليه في مجالات أخرى أيضا.
    :: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    Con arreglos de esa índole se pueden reducir los costos en la sede y proporcionar un apoyo administrativo y financiero más directo a las oficinas exteriores que más lo necesitan. UN ويمكن أن يسمح هذا الترتيب بخفض التكاليف المتكبدة في المقر وبتقديم دعم إداري ومالي أكثر وثوقا إلى المكاتب الميدانية التي هي في أشد الحاجة إليه.
    El Health Impact Fund siempre canalizará la innovación en la dirección donde sea más necesaria. TED يوّجة صندوق التأثير الصحي الإبتكار دائمًا. في الاتجاه الذي تشتدُّ فيه الحاجة إليه.
    Esta reunión supone una oportunidad de fomentar la tan necesaria confianza. UN ويتيح هذا التجمع فرصة لبناء الثقة الذي تمس الحاجة إليه.
    Ahora los Estados trabajan en una enmienda sumamente necesaria para ampliar el alcance de esta Convención, que espero se apruebe pronto. UN وتعمل الدول الآن على صياغة تعديل تمس الحاجة إليه لتوسيع مجال الاتفاقية وآمل أن يعتمد عما قريب.
    Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible por demostrar la tan necesaria capacidad de liderazgo en los ámbitos de la rendición de cuentas y la administración de justicia. UN وعلى الأمم المتحدة ألا تدخر جهدا كي تقوم بدور قيادي تشتد الحاجة إليه في مجالات المساءلة وتطبيق العدالة.
    También podría generar un doble dividendo tanto en forma de un paquete de estímulo como de una reforma estructural que es muy necesaria. UN ويمكن أن يسفر ذلك أيضا عن عائد مضاعف في شكل مجموعة حوافز وإصلاح هيكلي تشتد الحاجة إليه.
    El intercambio de prácticas óptimas dará por resultado una claridad muy necesaria en ese aspecto y será, por tanto, bienvenido. UN كما أن تشاطر أفضل الممارسات يوفر وضوحا في الرؤية تمس الحاجة إليه في هذا الصدد وهو بالتالي موضع ترحيب.
    Por consiguiente, interesa a todos los Estados Miembros aportar prudentemente los recursos necesarios para aplicar esa reforma tan necesaria y acuciante. UN ومن مصلحة الدول الأعضاء جميعا أن توفر بحكمة الموارد لتنفيذ الإصلاح الذي تمس الحاجة إليه.
    Lo que se necesita son más ejemplos de lo que se puede lograr, no más excusas por las cuales ello no es posible. UN إن ما تقوم الحاجة إليه هو مزيد من الأمثلة على ما يمكن تحقيقه، وليس مزيدا من المبررات لعدم إمكان التحقيق.
    Lo que se necesita son más ejemplos de lo que se puede lograr, no más excusas por las cuales ello no es posible. UN إن ما تقوم الحاجة إليه هو مزيد من الأمثلة على ما يمكن تحقيقه، وليس مزيدا من المبررات لعدم إمكان التحقيق.
    Cabe seguir preguntándose si el nuevo plazo es suficientemente creíble como para alentar el movimiento que tanto se necesita. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه.
    La cooperación técnica debería dirigirse a los países en desarrollo que más lo necesitan. UN إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    En parte, lo hacen con la esperanza de atraer la IED que tanto necesitan hacia el sector de los servicios. UN وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه.
    Por consiguiente, los países en desarrollo podían enfrentarse con una disminución de la financiación externa precisamente cuando más la necesitaban. UN ولذلك، قد تواجه البلدان النامية تراجعاً في التمويل الخارجي في وقت هي بأمس الحاجة إليه.
    Lamentablemente, el sentido de urgencia tan necesario para hacer avanzar los programas de prevención se ha visto sustituido por la autocomplacencia. UN إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات.
    Pero la naturaleza misma de la acción humanitaria hace que con frecuencia ésta se necesite sobre todo en zonas donde hay inestabilidad. UN ولكن طبيعة العمل في مجال الشؤون الإنسانية في حد ذاته تعني أنه غالباً ما تمس الحاجة إليه في مناطق ينعدم فيها الاستقرار.
    Debemos dar a la adaptación la atención política y económica que merece y garantizar un apoyo financiero bien orientado a los países vulnerables o las comunidades que más lo necesiten. UN ويجب علينا أن نعطي التكيّف الاهتمام السياسي والاقتصادي الذي يستحقه، وأن نكفل دعماُ مالياً مستهدفاً بدقّة للبلدان أو الفئات الضعيفة التي هي في أمسّ الحاجة إليه.
    La muerte nos ha privado de este estadista internacional en momentos en que el mundo más lo necesitaba. UN ولقد حرمنا الموت من هذا السياسي الدولي في وقت كان العالم في أشد الحاجة إليه.
    Lo que se necesita básicamente es una reformulación de las políticas para que los beneficios de la ciencia y la tecnología puedan transferirse libremente a través de las fronteras nacionales, en particular a las naciones necesitadas. UN ويتمثل ما تمس الحاجة إليه بصورة اساسية في إعادة التفكير في السياسات بما يسمح بتشاطر منافع العلم والتكنولوجيا بحرية عبر الحدود الوطنية، ولا سيما من جانب الدول المفتقرة إليها.
    Esta es, incuestionablemente, una manera excelente de imprimir el impulso tan necesario a la labor de nuestra Comisión. UN ولا شك أن هذا يشكل طريقة ممتازة لتوفير الزخم الذي تمس الحاجة إليه في أعمال لجنتنا.
    su necesidad se hizo patente a causa de la confluencia, por no decir la conspiración, de factores y acontecimientos que han tenido como resultado el rápido aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial. UN ونشأت الحاجة إليه من تقارب، ولا نقول تآمر، العوامل والأحداث التي أدت إلى الارتفاع السريع في أسعار الأغذية العالمية.
    En ese caso, las delegaciones tendrán a su disposición un texto en limpio al que podrán referirse cuando sea necesario. UN عندئذ ستستفيد الوفود من وجود نص نظيف يمكن الرجوع إليه كلما ظهرت الحاجة إليه كمرجع.
    Desearía que esto fuera diferente. Realmente lo necesitamos ya. TED كنت أتمنى أن هذا مختلف. فنحن في أمس الحاجة إليه الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more