"الحاجة المستمرة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad permanente de
        
    • la continua necesidad de
        
    • la necesidad constante de
        
    • la constante necesidad de
        
    • que sigue siendo necesario contar
        
    • la permanente necesidad de
        
    • necesidad continua de
        
    • la necesidad de seguir
        
    • persistente necesidad de
        
    • sigue siendo necesario que
        
    • que persiste la necesidad de
        
    • requisito vigente de que
        
    • que seguía siendo necesario
        
    • que sigue siendo necesaria la
        
    • sigue siendo necesario contar con
        
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Esos incidentes también han puesto de relieve la continua necesidad de promover una cultura de diálogo político. UN وقد أبرزت تلك الأحداث أيضا الحاجة المستمرة إلى الترويح لثقافة الحوار السياسي.
    Ello reducirá en la práctica el costo general y reportará economías para la Organización, puesto que disminuirá la necesidad constante de contratar a traductores independientes. UN وفي الواقع أن هذا الأمر سيخفض التكاليف الكلية وسيحقق وفورات مالية للمنظمة، لأنـه سيقلل الحاجة المستمرة إلى استدعاء مترجمين خارجيين للعمل.
    El orador hace hincapié en la constante necesidad de mejorar el formato y el contenido de esos informes, no sólo del relativo a la ONUMOZ, sino de otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشدد على الحاجة المستمرة إلى تحسين تقارير اﻷداء من حيث الشكل والمضمون، لا بالنسبة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فحسب وإنما بالنسبة الى عمليات حفظ السلم اﻷخرى أيضا.
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    Los acontecimientos de Kosovo demuestran la permanente necesidad de un alto nivel de vigilancia para combatir las fuerzas del mal, que tantas devastaciones han causado en tantos pueblos y regiones en el siglo XX. La comunidad internacional ha proporcionado un apoyo sin precedentes a la labor del Tribunal. UN وتبين اﻷحداث التي وقعت في كوسوفو الحاجة المستمرة إلى توخي درجة عالية من اليقظة لمكافحة قوى الشر التي جعلت من القرن العشرين قرنا مدمرا لكثير من الشعوب والمناطق. وأظهر المجتمع الدولي مستوى لم يسبق له مثيل في دعم عمل المحكمة.
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia e incrementar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في الاعتبار الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على فعالية عمل اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءته،
    En ese contexto, la Unión Europea reconoce la continua necesidad de contar con un sistema de salvaguardias debidamente financiado que sea efectivo, a la vez que eficaz en función de los costos, y por lo tanto verosímil, robusto y acatado. UN وفي ذلك السياق، يدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة المستمرة إلى وجود نظام للضمانات يتوفر له التمويل المناسب الفعال والمقتصد التكلفة، وبالتالي يكون موثوقا به وقويا ويمتثل له الجميع.
    Reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, que son pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة المستمرة إلى كفالة تحقيق توازن بين كل من التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    Vanuatu está plenamente de acuerdo con la necesidad constante de realizar actividades de sensibilización sobre los derechos humanos en general. UN تؤيد فانواتو تأييداً تاماً الحاجة المستمرة إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    Asimismo, elogió la misión de contactos directos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y señaló la necesidad constante de colaborar estrechamente con los asociados en cuestiones laborales. UN وأشادت ببعثة الاتصالات المباشرة لمنظمة العمل الدولية ولاحظت الحاجة المستمرة إلى التعاون الوثيق مع شركاء العمل.
    A ello se sumaba la constante necesidad de atender a refugiados y a personas internamente desplazadas. UN وهذا فضلا عن الحاجة المستمرة إلى مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    En la sección II del informe, " Hacer lo que importa " , examino la permanente necesidad de ajustar las actividades de la Organización a sus prioridades. UN 26 - وفي الفرع الثاني من التقرير، " الاضطلاع بالأمور الهامة " ، أناقش الحاجة المستمرة إلى توافق أنشطة المنظمة مع أولوياتها.
    Señaló la necesidad continua de tratar de lograr un acuerdo general entre los Miembros en general, sin adoptar decisiones prematuras. UN وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة.
    Evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de vectores de enfermedades y estrategias alternativas al DDT UN تقييم الحاجة المستمرة إلى الدي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض واستراتيجيات بديلة لاستبدال الـ دي.دي.تي
    C. La persistente necesidad de reforzar aún más la protección de los civiles UN جيم - الحاجة المستمرة إلى مواصلة تعزيز حماية المدنيين
    Consciente de que sigue siendo necesario que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre las cuestiones de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y de la asistencia a dichas personas, UN وإذ تدرك الحاجة المستمرة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسألة حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم،
    Teniendo presente que persiste la necesidad de prestar asistencia humanitaria a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas de Liberia, puesto que la situación en materia de seguridad aún no es propicia para la repatriación y la reintegración voluntarias en gran escala, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة المستمرة إلى توفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة للاجئين والعائدين والمشردين الليبريين، ﻷن الحالة اﻷمنية لم تصبح بعد ملائمة للقيام بعملية واسعة النطاق لﻹعادة إلى الوطن بمحض الاختيار وإعادة الاندماج،
    La Comisión reitera su posición de que el requisito vigente de que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más deberían revisarse para proponer su retención o supresión. UN وتكرر اللجنة تأكيد موقفها بأنه ينبغي استعراض الحاجة المستمرة إلى الوظائف التي ظلَّت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر، واقتراح الاحتفاظ بها أو إلغائها.
    Los miembros del Consejo subrayaron que seguía siendo necesario adoptar un enfoque unificado para luchar contra la amenaza terrorista mundial a la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Como claro ejemplo de que sigue siendo necesaria la asistencia en materia de vivienda, cabe citar el estudio realizado en la prefectura de Kibundo en junio de 1997, según el cual 21.962 familias seguían viviendo bajo planchas de plástico. UN وكمثال حي على الحاجة المستمرة إلى المساعدة في توفير المأوى أوضحت دراسة استقصائية أجريت في مقاطعة كيبونغو في حزيران/يونيه ١٩٩٧ أن ٩٦٢ ٢١ أسرة ما زالت تعيش تحت ألواح من البلاستيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more