"الحاجة الى اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de adoptar
        
    • la necesidad de tomar
        
    • la necesidad de que se tomen
        
    • necesario adoptar
        
    Poniendo de relieve la necesidad de adoptar rápidamente medidas al respecto, UN واذ يؤكد الحاجة الى اتخاذ اجراء سريع بهذا الشأن،
    Haciendo hincapié en la necesidad de adoptar medidas nacionales eficaces para fiscalizar la transferencia de armas convencionales, UN وإذ تشدد على الحاجة الى اتخاذ تدابير وطنية فعالة لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية؛
    Los dos proyectos de resolución reflejan la necesidad de adoptar medidas firmes para combatirlas. UN ويعكس مشروعا القرارين الحاجة الى اتخاذ اجراءات حاسمة لمكافحتها.
    Mi delegación quisiera poner de relieve la necesidad de tomar medidas ulteriores orientadas a la activación del Consejo Económico y Social con el fin de que cumpla el importante papel que le fuera encomendado por la Carta. UN ويود وفدي إبراز الحاجة الى اتخاذ تدابير إضافية من أجل إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يضطلع بالدور الهام المناط به بمقتضى الميثاق.
    La mayor parte de sus más recientes decisiones tiene una orientación práctica y pone de relieve la necesidad de que se tomen contramedidas urgentes a nivel mundial. UN ولغالبية القرارات التي اتخذتها مؤخرا توجه عملي وهي تعكس الحاجة الى اتخاذ تدابير مضادة عاجلة على الصعيد العالمي.
    La secretaría estuvo de acuerdo en que era necesario adoptar medidas prioritarias en materia de recursos humanos y dijo que en efecto, en 1994 había comenzado a atender esa esfera. Era necesario continuar perfeccionando los sistemas financieros y la gestión de los recursos de información, probablemente con ayuda externa. UN واتفقت اﻷمانة على الحاجة الى اتخاذ إجراءات على سبيل اﻷولوية بشأن الموارد البشرية، فقد شرعت اﻷمانة بالفعل في عام ١٩٩٤ في معالجة تلك المسألة وأن هناك حاجة الى مزيد من العمل بشأن النظم المالية وإدارة موارد اﻹعلام، ولعل ذلك يكون بمعونة خارجية.
    Haciendo hincapié en la necesidad de adoptar medidas nacionales eficaces para fiscalizar la transferencia de armas convencionales, UN وإذ تشدد على الحاجة الى اتخاذ تدابير وطنية فعالة لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية؛
    Además, cuando no hay acuerdo sobre la necesidad de adoptar medidas, se invierte la carga de la prueba y dicha carga se hace recaer en quienes aducen que la actividad no tiene o tendrá consecuencias. UN ويلاحظ، بالاضافة الى ذلك، أنه في حالة الاختلاف بشأن مدى الحاجة الى اتخاذ قرار ما، فإن عبء توفير الدليل يقع، بشكل معاكس للمألوف، على عاتق من يقولون بأن النشاط ذا الصلة ليس له، أو لن يكون له، أثر ما.
    22. El Comité insiste en la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la libertad de religión y eliminar la discriminación por motivos religiosos. UN ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    El Comité insiste en la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la libertad de religión y eliminar la discriminación por motivos religiosos. UN ٠٢١ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    Sin embargo, los últimos acontecimientos en la ex Yugoslavia demuestran la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la eficacia de la acción, especialmente en situaciones de emergencia. UN ومع ذلك، فإن التطورات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة تدلل على الحاجة الى اتخاذ خطوات أخرى لضمان فعالية عملها، وخاصة في حالات الطوارئ.
    El Comité insiste en la necesidad de adoptar nuevas medidas para garantizar la libertad de religión y eliminar la discriminación por motivos religiosos. UN ٠٢١ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    La evaluación de la situación y el mensaje político que se desprende de ella acentúan la necesidad de adoptar medidas urgentes y sustantivas para solucionar el problema de Chipre de modo que se pueda poner fin a la división de la isla y procesar el retiro de las tropas de ocupación y de los colonos turcos. UN ويؤكد تقييم الحالة والدلالات السياسية المستخلصة منه الحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة وموضوعية من أجل التوصل الى حل لمشكلة قبرص يضع نهاية لتقسيم قبرص وإنهاء الاحتلال عن طريق انسحاب قوات الاحتلال التركي والمستوطنين اﻷتراك.
    Los participantes, varios de los cuales procedían de Africa, discutieron la necesidad de adoptar medidas que conciliaran una multitud de objetivos, si estos objetivos económicos, sociales y ambientales eran contradictorios y qué políticas convendría aplicar si se comprobaba que las contradicciones eran manifiestas. UN وناقش المشتركون، بمن فيهم عدة مشتركين من أفريقيا، الحاجة الى اتخاذ تدابير تجمع بين عدة أهداف؛ وما إذا كانت هذه اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية متضاربة؛ وما إذا كان النهج اﻷفضل هو عندما تظهر متناقضات.
    Los recientes acontecimientos en Georgia han puesto de relieve la necesidad de adoptar medidas urgentes para asegurar la pronta entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado como importante medio para proteger al personal de las Naciones Unidas en zonas de conflicto. UN وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في جورجيا الحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان اﻹعمال المبكر للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، باعتبار أن ذلك وسيلة هامة لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق الصراع.
    Organizaciones técnicas y jurídicas han expresado oficialmente su posición sobre este asunto, haciendo hincapié sobre todo en la necesidad de adoptar medidas concretas. UN وقد عبرت المنظمات التقنية والقانونية عن مواقفها بصورة رسمية حيال هذه المسألة . فركزت قبل كل شيء على الحاجة الى اتخاذ تدابير ملموسة .
    La reunión de Bruselas discutió la necesidad de tomar medidas decisivas para contrarrestar el sentimiento de frustración y desesperanza que tienen ahora muchos palestinos e hizo hincapié en la necesidad de un esfuerzo total para acelerar el progreso del programa palestino de desarrollo. UN ولهذا ناقش الاجتماع في بروكسل الحاجة الى اتخاذ إجراء حاسم للتصدي لشعور اﻹحباط واليأس الذي يساور الكثير من الفلسطينيين اﻵن، وأكد على ضرورة بذل جهد جماعي لﻹسراع بتقدم برنامج التنمية الفلسطيني.
    61. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con profunda preocupación de que el crecimiento económico de los países menos adelantados y los países sin litoral no era satisfactorio, y subrayaron la necesidad de tomar medidas especiales para acelerar el proceso de desarrollo. UN ٦١ - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع بالغ القلق أن النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية غير مرض، وشددوا على الحاجة الى اتخاذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بعملية التنمية.
    Los resultados del Congreso de El Cairo y la Declaración Política y el Programa Mundial de Acción de Nápoles son importantes pasos hacia un consenso internacional sobre la necesidad de que se tomen medidas urgentes en esa esfera. UN وتعتبر نتائج مؤتمر القاهرة وإعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية خطوات واسعة رئيسية صوب التوصل الى توافق دولي في اﻵراء بشأن الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الميدان.
    10. Insiste en la necesidad de que se tomen medidas eficaces para evitar que se desvíen hacia mercados ilícitos las sustancias precursoras y los productos químicos esenciales, los materiales y el equipo que se utilizan en la producción ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas; UN ١٠ - تؤكد الحاجة الى اتخاذ اجراءات فعالة للحيلولة دون تسرب السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية والمواد والمعدات التي تستعمل في تصنيع المخدرات والمؤثرات العقلية الى اﻷسواق غير المشروعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more